杀鸡吓猴 鶏を殺して猿を脅かす
Explanation
比喻用惩罚一个人的办法来警告其他人。
ある人を罰して、他の者を警告することを意味します。
Origin Story
很久以前,在一个偏僻的小山村里,住着一群猴子和一位耍猴人。这群猴子十分顽皮,经常不听耍猴人的话,耍猴人为此很是头疼。有一天,耍猴人买来一只肥美的公鸡,在众猴面前,他先是用各种方法逗弄这只公鸡,惹得它又叫又跳。然后,耍猴人突然拿出锋利的刀子,迅速地将公鸡的头砍了下来。鲜血溅在草地上,猴子们吓得惊慌失措,四处逃窜。耍猴人看着吓得瑟瑟发抖的猴子们,满意地点了点头。从此以后,猴子们再也不敢违抗耍猴人的命令了,它们变得非常乖巧听话,耍猴人的生意也越来越好。
むかしむかし、人里離れた山村に、サルの一群とサル使いが住んでいました。このサルたちはとてもいたずら好きで、サル使いの言うことを聞かないことがよくあり、サル使いは頭を悩ませていました。ある日、サル使いは太った雄鶏を買ってきました。サルたちの前で、色々な方法で雄鶏をからかい、雄鶏は鳴き叫び跳ね回りました。そして、サル使いは突然鋭いナイフを取り出し、雄鶏の首を素早く切りました。血が草地に飛び散り、サルたちは驚き、四方八方に逃げ散りました。サル使いは、恐怖で震えるサルたちを見て、満足そうにうなずきました。それ以来、サルたちはサル使いの命令に逆らうことができなくなり、とてもおとなしく従順になりました。サル使いの商売はますます繁盛しました。
Usage
作谓语、宾语、定语;比喻杀一人以儆百。
述語、目的語、修飾語として;一人を殺して百人を戒めることを比喩する。
Examples
-
公司为了震慑其他员工,对违规的员工进行了严厉的处罚,可谓杀鸡儆猴。
gōngsī wèile zhèn shè qítā yuángōng, duì wéiguī de yuángōng jìnxíngle yánlì de chǔfá, kěwèi shā jī jǐng hóu
他の従業員を威嚇するために、規則に違反した従業員に厳罰を科しました。これは誰かの模範と言えるでしょう。
-
领导为了整治公司的歪风邪气,决定杀鸡儆猴,处理了几名违反纪律的员工。
lǐngdǎo wèile zhěngzhì gōngsī de wāifēng xié qì, juédìng shā jī jǐng hóu, chǔlǐ le jǐ míng wéifǎn jìlǜ de yuángōng
会社の悪しき風習を是正するために、規律違反の従業員を数名懲戒処分にすることにしました。これは、いわば戒めです。