火烧火燎 huǒshāo huǒliáo Feuerbrand

Explanation

形容心里着急或身上热得难受。

beschreibt die innere Unruhe oder die Hitze im Körper.

Origin Story

盛夏时节,烈日当空,炙烤着大地。一位年轻的书生,为了赶考,急匆匆地赶路。他穿着厚重的长袍,汗水浸透了衣衫,心里更是焦急万分。考试在即,他怕赶不上,又担心自己准备不足。烈日下的道路仿佛在燃烧,他感觉自己像置身于火炉之中,整个人都被烘烤得火烧火燎,心里也如热锅上的蚂蚁般不安。他不停地擦拭汗水,加快脚步,希望能够早日到达考场。

shèngxià shíjié, lièrì dāngkōng, zhìkǎo zhe dàdì. yī wèi niánqīng de shūshēng, wèile gǎnkǎo, jí cōngcōng de gǎnlù. tā chuānzhe hòuzhòng de chángpáo, hànshuǐ jìntòu le yīsān, xīn lǐ gèng shì jiāojí wànfēn. kǎoshì zài jí, tā pà gǎn bù shàng, yòu dānxīn zìjǐ zhǔnbèi bùzú. lièrì xià de dàolù fǎngfú zài rán shāo, tā gǎnjué zìjǐ xiàng zhìshēn yú huǒlú zhī zhōng, zhěng gè rén dōu bèi hōngkǎo de huǒshāo huǒliáo, xīn lǐ yě rú règuō shang de máyǐ bān bù'ān. tā bùtíng de cāshì hànshuǐ, jiākuài jiǎobù, xīwàng nénggòu zǎorì dàodá kǎochǎng.

Im Hochsommer, unter der sengenden Sonne, wurde die Erde gebraten. Ein junger Gelehrter beeilte sich, zur Prüfung zu gelangen. Er trug einen schweren, langen Mantel; Schweiß durchtränkte sein Gewand, und in seinem Herzen nagte die Sorge. Die Prüfung stand bevor; er fürchtete sich, zu spät zu kommen, und gleichzeitig war er besorgt, nicht gut genug vorbereitet zu sein. Der Weg unter der Sonne schien zu brennen; er fühlte sich wie in einem Ofen, sein ganzer Körper wurde gebraten, und sein Herz schlug wie das einer Ameise auf einem heißen Herd. Er wischte sich unaufhörlich den Schweiß ab, beschleunigte seine Schritte und hoffte, bald den Prüfungsort zu erreichen.

Usage

常用作定语、宾语;形容心里焦急或身体酷热。

cháng yòng zuò dìngyǔ, bǐnyǔ; xiáorong xīn lǐ jiāojí huò shēntǐ kù rè

wird oft als Attribut oder Objekt verwendet; beschreibt innere Unruhe oder starke Hitze.

Examples

  • 他焦虑得火烧火燎,坐立不安。

    tā jiāolǜ de huǒshāo huǒliáo, zuòlì bù'ān

    Er war vor Sorge ganz aufgelöst.

  • 这天气真是火烧火燎的,让人受不了。

    zhè tiānqì zhēnshi huǒshāo huǒliáo de, ràng rén shòu bùliǎo

    Dieses Wetter ist unerträglich heiß; es ist einfach zu heiß.