狮子大开口 Löwengeöffnetes Maul
Explanation
比喻要价或提出的条件很高。
Bezeichnet ein überhöhtes Angebot oder übermäßige Forderungen.
Origin Story
从前,有一个财主,他非常贪婪。有一天,他家丢失了一只羊,便张贴告示,悬赏捉拿小偷。但是,他却狮子大开口,开出了一个天价的赏金,这使得很多人都望而却步。 消息传到一个穷苦人家的耳中,他心想,如果能抓住小偷,拿到这笔巨额赏金,就可以解决家里的经济困难了。于是,他夜以继日地寻找,终于抓到了小偷。 他兴冲冲地来到财主家,把小偷交给财主。财主看到小偷被抓,很是高兴,但当穷苦人向他讨要赏金时,财主却翻脸不认账,百般推脱,说什么也不肯给。 穷苦人无奈之下,只能向官府告状。官府的官员听后,觉得财主狮子大开口,赏金数额过高,不符合实际情况,于是判决财主必须支付相应的赏金。财主最后不得不乖乖地付出了赏金,而穷苦人终于靠着自己的努力,解决了家里的经济困难。
Es war einmal ein sehr gieriger reicher Mann. Eines Tages wurde ihm ein Schaf gestohlen, und er veröffentlichte eine Belohnungsausschreibung für den Dieb. Doch er verlangte eine astronomische Summe als Belohnung, was viele abschrecken ließ. Die Nachricht erreichte ein armes Ehepaar. Sie dachten, wenn sie den Dieb fingen und die Belohnung erhielten, könnten sie ihre finanziellen Probleme lösen. So suchten sie Tag und Nacht, bis sie schließlich den Dieb fanden. Voller Freude brachten sie den Dieb zum reichen Mann. Der reiche Mann freute sich über den gefassten Dieb, aber als das arme Paar die Belohnung verlangte, weigerte er sich und machte tausend Ausreden, um nicht zu zahlen. Das arme Paar hatte keine andere Wahl, als zur Gerichtsbarkeit zu gehen. Die Beamten des Gerichts fanden, dass der reiche Mann zu viel verlangt hatte und die Belohnung unrealistisch hoch war. So wurde der reiche Mann dazu verurteilt, die vereinbarte Belohnung zu zahlen. Schließlich musste er die Belohnung zahlen, und das arme Paar löste seine finanziellen Probleme durch seine harte Arbeit.
Usage
用作谓语、宾语;指漫天要价。
Wird als Prädikat oder Objekt verwendet; bezeichnet ein überhöhtes Preisangebot.
Examples
-
他狮子大开口,索要十万块钱赔偿。
tā shīzi dà kāikǒu, suǒyào shí wàn kuài qián péicháng
Er verlangte dreist 100.000 Yuan Entschädigung.
-
老板狮子大开口,要价太高,我们没法接受。
lǎobǎn shīzi dà kāikǒu, yàojià tài gāo, wǒmen méifǎ jiēshòu
Der Chef übertrieb es mit seinem Preis, wir konnten das nicht akzeptieren..