生不如死 Leben ist schlimmer als Tod
Explanation
形容人处境极度悲惨,活着不如死了痛快。
Beschreibt eine extrem elende Situation, in der das Leben unerträglich ist.
Origin Story
从前,有一个年轻人,名叫阿强。他从小失去双亲,独自一人生活。为了生计,他不得不从事各种繁重的工作,每天辛勤劳作,却依然无法摆脱贫困。他住在破旧的茅屋里,衣不蔽体,食不果腹,日子过得十分艰难。更让他痛苦的是,他深爱的妻子因病离世,这让他彻底失去了生活的希望。他每天都生活在悲痛之中,觉得活着比死了还难受,生不如死。他经常坐在荒野上,默默地流泪,后悔自己来到这个世界上。有一天,他偶然听到一个关于神仙的故事,据说神仙可以帮助那些不幸的人们。他心生希望,便开始寻找神仙,渴望得到解脱。但他四处寻找,却始终没有找到神仙。最终,他放弃了希望,抱着绝望的心态继续度日。
Es war einmal ein junger Mann namens Aqiang, der in jungen Jahren seine Eltern verlor und allein leben musste. Um seinen Lebensunterhalt zu verdienen, musste er verschiedene schwere Arbeiten verrichten und arbeitete jeden Tag hart, konnte aber die Armut nicht überwinden. Er lebte in einem heruntergekommenen Strohhut, war schlecht gekleidet und hatte kaum etwas zu essen. Seine Tage waren sehr hart. Noch schmerzlicher war der Tod seiner geliebten Frau an einer Krankheit, der ihm jede Hoffnung auf das Leben nahm. Er lebte jeden Tag in Trauer und fühlte, dass es schlimmer war zu leben als zu sterben. Er saß oft in der Wildnis und weinte still, bereute es, auf dieser Welt zu sein. Eines Tages hörte er zufällig eine Geschichte über Götter, die angeblich unglücklichen Menschen helfen konnten. Er hatte Hoffnung und begann, nach Göttern zu suchen, in der Hoffnung auf Erlösung. Aber egal wo er suchte, er konnte keine Götter finden. Schließlich gab er die Hoffnung auf und verbrachte seine Tage weiterhin in Verzweiflung.
Usage
作宾语、状语;指处境极度悲惨
Wird als Objekt und Adverbial verwendet; beschreibt eine extrem elende Situation.
Examples
-
他被老板压榨,每天加班到深夜,感觉生不如死。
ta bei laoban yazha, meitian jiaban dao shenye, gandao shengburusi.
Er fühlte sich unter dem Druck seines Chefs wie im Sterben.
-
身处困境,他觉得生不如死。
shenchu kunjing, ta juede shengburusi
In dieser misslichen Lage fühlte er sich wie tot.