生不如死 La vie est pire que la mort
Explanation
形容人处境极度悲惨,活着不如死了痛快。
Décrit une situation extrêmement misérable où la vie est insupportable.
Origin Story
从前,有一个年轻人,名叫阿强。他从小失去双亲,独自一人生活。为了生计,他不得不从事各种繁重的工作,每天辛勤劳作,却依然无法摆脱贫困。他住在破旧的茅屋里,衣不蔽体,食不果腹,日子过得十分艰难。更让他痛苦的是,他深爱的妻子因病离世,这让他彻底失去了生活的希望。他每天都生活在悲痛之中,觉得活着比死了还难受,生不如死。他经常坐在荒野上,默默地流泪,后悔自己来到这个世界上。有一天,他偶然听到一个关于神仙的故事,据说神仙可以帮助那些不幸的人们。他心生希望,便开始寻找神仙,渴望得到解脱。但他四处寻找,却始终没有找到神仙。最终,他放弃了希望,抱着绝望的心态继续度日。
Il était une fois un jeune homme nommé Aqiang. Il a perdu ses parents à un jeune âge et a dû vivre seul. Pour gagner sa vie, il a dû faire toutes sortes de travaux pénibles, travaillant dur chaque jour, mais il n'a toujours pas pu échapper à la pauvreté. Il vivait dans une cabane de chaume délabrée, mal vêtu et à peine assez à manger. Ses jours étaient très durs. Encore plus douloureux a été la mort de sa femme bien-aimée des suites d'une maladie, ce qui lui a complètement enlevé l'espoir de vivre. Il vivait dans le chagrin tous les jours et sentait qu'il valait mieux mourir que de vivre. Il s'asseyait souvent dans le désert et pleurait en silence, regrettant d'être venu au monde. Un jour, il a entendu par hasard une histoire sur des dieux qui pouvaient soi-disant aider les personnes malchanceuses. Il a été rempli d'espoir et a commencé à chercher des dieux, dans l'espoir du salut. Mais peu importe où il cherchait, il ne pouvait trouver aucun dieu. Finalement, il a abandonné l'espoir et a continué à passer ses jours dans le désespoir.
Usage
作宾语、状语;指处境极度悲惨
Utilisé comme objet et adverbe ; décrit une situation extrêmement misérable.
Examples
-
他被老板压榨,每天加班到深夜,感觉生不如死。
ta bei laoban yazha, meitian jiaban dao shenye, gandao shengburusi.
Il se sentait mourir sous la pression de son patron.
-
身处困境,他觉得生不如死。
shenchu kunjing, ta juede shengburusi
Dans cette situation difficile, il se sentait comme mort.