痛不欲生 Tòng bù yù shēng Untröstlich

Explanation

形容悲痛到了极点,不想活下去。

beschreibt den Zustand, in dem man vor Kummer nicht mehr leben will.

Origin Story

话说唐朝时期,有个书生名叫李白,他从小就对诗词歌赋情有独钟,一心想金榜题名,光宗耀祖。他寒窗苦读十年,终于参加了科举考试。然而,命运弄人,就在考试前夕,他的父亲突然病故。李白悲痛欲绝,痛不欲生,他日夜守护在父亲的病床前,可是最终没能挽回父亲的生命。父亲的离世对李白打击巨大,他仿佛失去了人生的方向,整日沉浸在悲痛之中,无法自拔。他曾经想过放弃科举考试,但想到父亲生前对他的殷切期望,他还是咬紧牙关,坚持完成了考试。尽管最终未能金榜题名,但他还是以优异的成绩获得了功名。此后,他将这份痛楚融入诗词创作中,写出了许多千古名篇,成为了唐代伟大的诗人。

hua shuo tang chao shiqi, you ge shusheng ming jiao li bai, ta cong xiao jiu dui shici gefu qing you du zhong, yixin xiang jinbang timing, guangzong yaozu. ta hanchuang kudou shi nian, zhongyu canjia le keju kaoshi. raner, mingyun nongren, jiuzai kaoshi qianxi, ta de fuqin turan binggu. li bai bei tong yu jue, tong buyu sheng, ta riye shouhu zai fuqin de bingchuang qian, keshi zhongjiu meiyou wanhui fuqin de shengming. fuqin de lishi dui li bai daji juda, ta fangfu shiqu le rensheng de fangxiang, zhengri chenjin zai bei tong zhizhong, wufa ziba. ta cengjing xiang fangqi keju kaoshi, dan xiangdao fuqin sheng qian dui ta de yinxie qiwang, ta haishi yaojin yaguan, jianchi wancheng le kaoshi. jinguanzhongjiu mei neng jinbang timing, dan ta haishi yi youyi de chengji huode le gongming. ci hou, ta jiang zhefen tongchu rongru shici chuangzuozhong, xie chule xudu qian gu mingpian, chengweile tang dai weida de shiren.

In der Tang-Dynastie lebte ein Gelehrter namens Li Bai, der von klein auf eine Leidenschaft für Poesie und Literatur hegte und davon träumte, die kaiserlichen Prüfungen zu bestehen und seinen Vorfahren Ehre zu bringen. Nach zehn Jahren fleißigen Studiums trat er schließlich zu den Prüfungen an. Doch das Schicksal meinte es anders: Kurz vor den Prüfungen starb sein Vater plötzlich. Li Bai war untröstlich und verzweifelte. Er wachte Tag und Nacht am Krankenbett seines Vaters, konnte aber sein Leben nicht mehr retten. Der Tod seines Vaters war ein schwerer Schlag für Li Bai; er fühlte sich orientierungslos und versank in tiefer Trauer, aus der er nicht mehr herauskam. Er dachte sogar daran, die Prüfungen aufzugeben, erinnerte sich aber an die hohen Erwartungen seines Vaters und biss die Zähne zusammen, um die Prüfungen zu absolvieren. Obwohl er schließlich nicht den höchsten Rang erreichte, bestand er die Prüfungen mit Bravour. Später flossen seine Schmerzen in seine Gedichte ein, und er schuf viele unsterbliche Werke, die ihn zu einem der größten Dichter der Tang-Dynastie machten.

Usage

用于描写极度悲伤痛苦的状态。

yong yu miaoxie jidu beishang tongku de zhuangtai

Wird verwendet, um einen Zustand extremen Leids und Schmerzes zu beschreiben.

Examples

  • 听到这个噩耗,他痛不欲生。

    Tingdao zhege ehao, ta tong buyu sheng.

    Bei dieser schrecklichen Nachricht war er untröstlich.

  • 失去至亲,他痛不欲生,日夜以泪洗面。

    Shiqu zhiqin, ta tong buyu sheng, riye yilei yanmian

    Nach dem Verlust seiner engsten Verwandten war er untröstlich und weinte Tag und Nacht.