痛不欲生 Убитый горем
Explanation
形容悲痛到了极点,不想活下去。
Это описывает состояние, когда человек настолько охвачен горем, что не хочет жить.
Origin Story
话说唐朝时期,有个书生名叫李白,他从小就对诗词歌赋情有独钟,一心想金榜题名,光宗耀祖。他寒窗苦读十年,终于参加了科举考试。然而,命运弄人,就在考试前夕,他的父亲突然病故。李白悲痛欲绝,痛不欲生,他日夜守护在父亲的病床前,可是最终没能挽回父亲的生命。父亲的离世对李白打击巨大,他仿佛失去了人生的方向,整日沉浸在悲痛之中,无法自拔。他曾经想过放弃科举考试,但想到父亲生前对他的殷切期望,他还是咬紧牙关,坚持完成了考试。尽管最终未能金榜题名,但他还是以优异的成绩获得了功名。此后,他将这份痛楚融入诗词创作中,写出了许多千古名篇,成为了唐代伟大的诗人。
Говорят, что во времена династии Тан жил ученый по имени Ли Бай, который с детства увлекался поэзией и литературой и мечтал сдать императорские экзамены и прославить своих предков. После десяти лет усердной учебы он наконец-то сдал экзамены. Однако судьба сыграла злую шутку; накануне экзаменов его отец внезапно скончался. Ли Бай был убит горем и отчаянием. Он день и ночь дежурил у постели отца, но в конечном итоге не смог его спасти. Смерть отца стала для Ли Бая сильным ударом. Он чувствовал себя потерянным и без направления, погрузившись в глубокую печаль. Он подумывал отказаться от экзаменов, но помня о надеждах отца, он стиснул зубы и закончил экзамены. Хотя он не достиг высшего ранга, он сдал экзамены с отличными результатами, и позже он вложил свою боль в свои стихи, создав множество бессмертных произведений, став одним из величайших поэтов династии Тан.
Usage
用于描写极度悲伤痛苦的状态。
Используется для описания состояния крайнего горя и страдания.
Examples
-
听到这个噩耗,他痛不欲生。
Tingdao zhege ehao, ta tong buyu sheng.
Услышав эту ужасную новость, он был убит горем.
-
失去至亲,他痛不欲生,日夜以泪洗面。
Shiqu zhiqin, ta tong buyu sheng, riye yilei yanmian
После потери самых близких родственников он был убит горем, плакал день и ночь