悲痛欲绝 Разбитый горем
Explanation
形容内心极度悲痛,几乎无法承受,到了快要崩溃的程度。
Эта идиома описывает состояние крайней печали и отчаяния, почти до точки краха.
Origin Story
战国时期,一位名叫苏秦的青年,怀着救国报国的理想,游说六国君主,希望他们联合起来抵抗秦国的侵略。他奔波劳碌数年,却四处碰壁,饱受冷眼和嘲讽。最终,苏秦心灰意冷,回到家中,他发现家里人已经将他忘记,只剩下一个破败的房屋。苏秦悲痛欲绝,他再也无法承受这种打击,最终病倒了。苏秦的经历告诉我们,即使是怀着崇高的理想,也可能遭遇挫折和失败,但我们不能因此而放弃希望。
В период Воюющих царств молодой человек по имени Су Цинь, с идеалом спасения и объединения своей страны, убеждал правителей шести государств объединиться против вторжения Цинь. Он путешествовал и трудился не покладая рук в течение многих лет, но повсюду сталкивался с неудачами и насмешками. В конце концов Су Цинь потерял надежду и вернулся домой. Он обнаружил, что его семья забыла о нем, и остался лишь полуразрушенный дом. Су Цинь был раздавлен горем. Он не мог вынести этого удара и в итоге заболел. Опыт Су Циня учит нас, что даже имея благородные идеалы, можно столкнуться с неудачами и поражениями, но нельзя отказываться от надежды.
Usage
这个成语主要用来形容悲伤的心情达到顶点,非常痛苦,几乎无法承受。它通常用于描述一个人在遭遇重大损失或不幸事件后,所表现出来的强烈情感。
Эта идиома в основном используется для описания пика печали, состояния крайней боли и почти невыносимых страданий. Она часто используется для описания сильных эмоций, проявляемых человеком после потери или несчастного случая.
Examples
-
听到这个噩耗,她悲痛欲绝,泣不成声。
tīng dào zhège è hào, tā bēi tòng yù jué, qì bù chéng shēng.
Услышав эту новость, она была раздавлена горем и не могла перестать плакать.
-
他的父亲突然离世,让他悲痛欲绝,难以接受。
tā de fù qīn túrán lí shì, ràng tā bēi tòng yù jué, nán yǐ jiē shòu.
Внезапная смерть отца повергла его в отчаяние, и он не мог смириться с этим.