欣喜若狂 В восторге
Explanation
欣喜若狂,形容非常高兴,兴奋到了极点。
欣喜若狂 означает быть вне себя от радости; в экстазе.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,历经千辛万苦终于到达了梦寐以求的长安城。站在巍峨的城墙下,看着熙熙攘攘的人群,他心中充满了对未来的憧憬和希望。长安城,是当时世界上最繁华的都市,无数文人墨客都向往着这里。李白怀揣着满腹诗情,渴望在这里展现自己的才华,实现自己的抱负。然而,现实却并不如他想象的那么美好。他四处奔波,却始终未能得到朝廷的赏识。一次偶然的机会,他拜访了一位名叫贺知章的大诗人。贺知章读了他的诗作,惊为天人,赞叹不已。他欣喜若狂,仿佛自己多年的努力终于得到了回报。他激动地挥笔写下了一首诗,表达自己内心的喜悦和激动。从此,李白在长安城声名鹊起,成为一代诗仙。他用自己的才华,谱写了一曲曲动人的诗篇,为唐朝文化留下了浓墨重彩的一笔。
Рассказывают, что во времена династии Тан поэт по имени Ли Бай, после бесчисленных трудностей, наконец-то добрался до города Чанъань, города своей мечты. Стоя у подножия высоких городских стен, наблюдая за оживленной толпой, его сердце наполнилось предвкушением и надеждой на будущее. Чанъань был самым процветающим городом в мире в то время, и бесчисленные ученые и поэты мечтали оказаться там. Ли Бай, с сердцем, полным поэзии, жаждал показать свой талант и осуществить свои амбиции здесь. Однако реальность оказалась не такой прекрасной, как он себе представлял. Он скитался, но так и не получил признания императорского двора. Однажды, случайно, он посетил великого поэта по имени Хэ Чжичжан. Хэ Чжичжан прочитал его стихи и был поражен, не переставая хвалить их. Он был вне себя от радости, словно его многолетние труды наконец-то окупились. Он с энтузиазмом написал стихотворение, выражающее его радость и волнение. С тех пор Ли Бай стал знаменитым в городе Чанъань, став поэтом-бессмертным целого поколения. Он использовал свой талант для написания трогательных стихов, оставив неизгладимый след в культуре династии Тан.
Usage
通常用于描写人极度高兴的心情。
Обычно используется для описания крайней степени радости человека.
Examples
-
听到这个好消息,他欣喜若狂。
ting dao zhe ge hao xiaoxi, ta xinxi ruokuang.
Услышав эту новость, он пришел в неописуемый восторг.
-
比赛获胜,他欣喜若狂,激动地跳了起来。
bisa huosheng, ta xinxi ruokuang, jidong de tiao le qilai
Он был вне себя от радости, когда выиграл соревнование