皇亲国戚 Huang qin guo qi Kaiserliche Verwandte

Explanation

皇帝的亲属,泛指有权势的人。

Die Verwandten des Kaisers, allgemein verwendet für mächtige Leute.

Origin Story

大明王朝,国泰民安。然而,皇宫深处,却暗流涌动。皇帝的叔父,一位手握重兵的王爷,觊觎皇位已久。他暗中结党营私,收买朝中大臣,为篡位做准备。他的儿子,更是骄横跋扈,仗着皇亲国戚的身份,横行霸道,欺压百姓,鱼肉乡里。百姓苦不堪言,却又不敢声张。与此同时,皇帝身边也并非都是忠心耿耿之臣,一些贪官污吏,为了自身的利益,也与王爷暗中勾结,助纣为虐。这使得朝廷内部矛盾重重,危机四伏。一位正直的御史大夫,发现了王爷的阴谋,他不顾个人安危,上书弹劾王爷,揭露他的罪行。然而,王爷势力庞大,御史大夫的奏章被压了下来,甚至受到了迫害。然而,正义终将战胜邪恶,真相最终大白于天下。王爷的阴谋被揭穿,他被剥夺爵位,押入大牢,他的儿子也受到了应有的惩罚。大明王朝,终于恢复了往日的平静,百姓们也过上了安居乐业的生活。

Daming Wangchao, guotaimin'an. Ran'er, huanggong shenchu, que'anliuyongdong. Huangdi de shufu, yiwei shouwo zhongbing de wangye, jiyu huangwei yijiu. Ta anzhong jie dangyingsi, shoumai chaozhong dacheng, wei zuanwei zuo zhunbei. Ta de erzi, geng shi jiaoheng bahu, zhangzhe huangqin guoqi de shenfen, henghang badao, qiyaya baixing, yurou xiangli. Baixing ku bu kan yan, que you bu gan shengzhang. Yucitongshi, huangdi shenbian ye bing fei dou shi zhongxin genggeng zhi chen, yixie tan guan wuli, weile zishen de liyi, ye yu wangye anzhong goujie, zhubu wei nue. Zhe shide chao ting neibu maodun chongchong, weiji sifufu. Yiwai zhengzhi de yushi daifu, faxianle wangye de yinmou, ta bugu geren anwei, shangshu tanhe wangye, jielu ta de zuixing. Ran'er, wangye shili pangda, yushi daifu de zouzhang bei yale xia lai, shen zhi shoudaole pohai. Ran'er, zhengyi zhongjiang zhansheng xie'e, zhenxiang zhongjiu dabaoyu tianxia. Wangye de yinmou bei jiechuan, ta bei bo duo juewei, yayi dalao, ta de erzi ye shoudaole yingyou de chengfa. Daming Wangchao, zhongyu huifu le wangri de pingjing, baixing men ye guosangle anjuleye de shenghuo.

In der Ming-Dynastie herrschte Frieden und Wohlstand im Land. Doch im Inneren des Palastes brodelte es heimlich. Der Onkel des Kaisers, ein Prinz mit starkem militärischen Einfluss, hatte seit langem den Wunsch nach dem Kaiserthron. Er bildete heimlich Parteien, bestach Hofbeamte und bereitete sich auf einen Staatsstreich vor. Sein Sohn war übermütig und arrogant und benutzte seinen Status als königlicher Verwandter, um die Menschen zu tyrannisieren und zu unterdrücken. Die Bevölkerung litt unter seiner Herrschaft, wagte aber nicht, sich zu beschweren. Gleichzeitig waren nicht alle Beamten am Kaiserhof loyal, einige korrupte Beamte verschworen sich heimlich mit dem Prinzen, um seine Ziele zu unterstützen. Dies führte zu vielen Konflikten und Krisen innerhalb des Hofes. Ein ehrlicher Zensor entdeckte die Verschwörung des Prinzen und trotzte seiner persönlichen Sicherheit, indem er einen Bericht einreichte, um den Prinzen anzuklagen und seine Verbrechen aufzudecken. Doch der Prinz hatte einen starken Einfluss, der Bericht des Zensors wurde unterdrückt, und er wurde sogar verfolgt. Aber am Ende siegte die Gerechtigkeit über das Böse, die Wahrheit kam ans Licht. Die Verschwörung des Prinzen wurde aufgedeckt, er wurde seines Titels beraubt und ins Gefängnis geworfen, sein Sohn wurde ebenfalls bestraft. Die Ming-Dynastie erlangte ihre frühere Ruhe zurück, und das Volk konnte wieder in Frieden und Sicherheit leben.

Usage

通常用作主语、宾语或定语,用来指代那些有权有势的皇室亲属,有时也用来讽刺那些仗势欺人的人。

Tongchang yongzuo zhuyu, binyu huo dingyu, yonglai zhidao naxie you quan you shi de huangshi qinshu, youshi ye yonglai fengci naxie zhangshi qiren de ren.

Normalerweise wird es als Subjekt, Objekt oder Attribut verwendet, um die mächtigen Verwandten des kaiserlichen Hauses zu bezeichnen. Manchmal wird es auch verwendet, um diejenigen zu verspotten, die ihre Macht missbrauchen.

Examples

  • 皇亲国戚们仗势欺人,百姓敢怒不敢言。

    Huangqin guoqi men zhangshi qiren, baixing gan nu bu gan yan.

    Die königliche Familie benutzte ihre Macht, um die Leute zu unterdrücken, und die Menschen wagten es nicht, sich zu wehren.

  • 一些皇亲国戚,凭借自己的身份,为非作歹。

    Yixie huangqin guoqi, pingjie zijide shenfen, wei fei zuo dai

    Einige Mitglieder der königlichen Familie missbrauchten ihre Position, um böse Taten zu begehen