皇亲国戚 Huang qin guo qi Императорские родственники

Explanation

皇帝的亲属,泛指有权势的人。

Родственники императора, обычно обозначающие влиятельных людей.

Origin Story

大明王朝,国泰民安。然而,皇宫深处,却暗流涌动。皇帝的叔父,一位手握重兵的王爷,觊觎皇位已久。他暗中结党营私,收买朝中大臣,为篡位做准备。他的儿子,更是骄横跋扈,仗着皇亲国戚的身份,横行霸道,欺压百姓,鱼肉乡里。百姓苦不堪言,却又不敢声张。与此同时,皇帝身边也并非都是忠心耿耿之臣,一些贪官污吏,为了自身的利益,也与王爷暗中勾结,助纣为虐。这使得朝廷内部矛盾重重,危机四伏。一位正直的御史大夫,发现了王爷的阴谋,他不顾个人安危,上书弹劾王爷,揭露他的罪行。然而,王爷势力庞大,御史大夫的奏章被压了下来,甚至受到了迫害。然而,正义终将战胜邪恶,真相最终大白于天下。王爷的阴谋被揭穿,他被剥夺爵位,押入大牢,他的儿子也受到了应有的惩罚。大明王朝,终于恢复了往日的平静,百姓们也过上了安居乐业的生活。

Daming Wangchao, guotaimin'an. Ran'er, huanggong shenchu, que'anliuyongdong. Huangdi de shufu, yiwei shouwo zhongbing de wangye, jiyu huangwei yijiu. Ta anzhong jie dangyingsi, shoumai chaozhong dacheng, wei zuanwei zuo zhunbei. Ta de erzi, geng shi jiaoheng bahu, zhangzhe huangqin guoqi de shenfen, henghang badao, qiyaya baixing, yurou xiangli. Baixing ku bu kan yan, que you bu gan shengzhang. Yucitongshi, huangdi shenbian ye bing fei dou shi zhongxin genggeng zhi chen, yixie tan guan wuli, weile zishen de liyi, ye yu wangye anzhong goujie, zhubu wei nue. Zhe shide chao ting neibu maodun chongchong, weiji sifufu. Yiwai zhengzhi de yushi daifu, faxianle wangye de yinmou, ta bugu geren anwei, shangshu tanhe wangye, jielu ta de zuixing. Ran'er, wangye shili pangda, yushi daifu de zouzhang bei yale xia lai, shen zhi shoudaole pohai. Ran'er, zhengyi zhongjiang zhansheng xie'e, zhenxiang zhongjiu dabaoyu tianxia. Wangye de yinmou bei jiechuan, ta bei bo duo juewei, yayi dalao, ta de erzi ye shoudaole yingyou de chengfa. Daming Wangchao, zhongyu huifu le wangri de pingjing, baixing men ye guosangle anjuleye de shenghuo.

Во времена династии Мин страна наслаждалась миром и процветанием. Однако в глубинах императорского дворца бушевали подпольные течения. Дядя императора, принц, обладавший значительной военной силой, давно мечтал занять трон. Тайно он создал группировки, подкупил придворных чиновников и готовил переворот. Его сын был еще более высокомерным и деспотичным, используя свой статус императорского родственника, чтобы тиранить, угнетать народ и эксплуатировать местное население. Народ страдал ужасно, но не смел протестовать. В то же время, не все чиновники вокруг императора были верны. Некоторые коррумпированные чиновники тайно сговорились с принцем ради собственной выгоды. Это вызвало внутренние конфликты и кризисы в императорском дворе. Честный цензор обнаружил заговор принца. Не обращая внимания на свою личную безопасность, он подал доклад, обвиняющий принца и разоблачающий его преступления. Однако принц был очень могущественен, и доклад цензора был подавлен, что привело к преследованиям цензора. Однако справедливость восторжествовала, и правда открылась миру. Заговор принца был раскрыт, он был лишен титула, заключен в тюрьму, а его сын также был наказан.

Usage

通常用作主语、宾语或定语,用来指代那些有权有势的皇室亲属,有时也用来讽刺那些仗势欺人的人。

Tongchang yongzuo zhuyu, binyu huo dingyu, yonglai zhidao naxie you quan you shi de huangshi qinshu, youshi ye yonglai fengci naxie zhangshi qiren de ren.

Обычно используется в качестве подлежащего, дополнения или определения, для обозначения влиятельных императорских родственников, иногда также используется для сатиры тех, кто злоупотребляет своей властью.

Examples

  • 皇亲国戚们仗势欺人,百姓敢怒不敢言。

    Huangqin guoqi men zhangshi qiren, baixing gan nu bu gan yan.

    Императорские родственники злоупотребляли своей властью, а народ, хотя и негодовал, не смел ничего сказать.

  • 一些皇亲国戚,凭借自己的身份,为非作歹。

    Yixie huangqin guoqi, pingjie zijide shenfen, wei fei zuo dai

    Некоторые члены императорской семьи, используя свое положение, творили беззаконие