翻山越岭 über Berge und Täler
Explanation
形容翻越许多山岭,多指长途跋涉,也比喻克服许多困难。
beschreibt das Überqueren vieler Bergkämme, oft im Zusammenhang mit langen Reisen, und kann auch verwendet werden, um viele Schwierigkeiten zu überwinden.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,为了寻找创作灵感,决定前往深山老林。他翻山越岭,走了许多天,途中遇到过暴雨,也遭遇过迷路,但他始终坚持不懈。终于,他到达了一处风景秀丽的地方,灵感如泉涌般涌现,创作出了许多传世佳作。在回家的路上,他回忆起这段经历,感慨万千,并写下了著名的诗歌《梦游天姥吟留别》。
Im alten China gab es einen Dichter namens Li Bai. Er reiste in ein weit entferntes Gebirge, um nach Inspiration zu suchen. Dort begegnete er rauen Stürmen und fand sich des Öfteren verirrt. Trotzdem erreichte er schließlich sein Ziel. Im nachhinein beschrieb er diese Erfahrung mit Emotionen in einem berühmten Gedicht.
Usage
用来形容长途跋涉的艰难困苦。
Wird verwendet, um die Schwierigkeiten einer langen Reise zu beschreiben.
Examples
-
为了完成任务,他们翻山越岭,克服重重困难。
wèile wánchéng rènwu, tāmen fānshānyuèlíng, kèfú chóng chóng kùnnan.
Um ihre Aufgabe zu erfüllen, überwanden sie Berge und Täler und überwand viele Schwierigkeiten.
-
探险队翻山越岭,终于到达了目的地。
tànxiǎnduì fānshānyuèlíng, zhōngyú dàodá le mùdìdì
Das Expeditionsteam überquerte Berge und Täler und erreichte schließlich sein Ziel.