翻山越岭 traverser les montagnes et les vallées
Explanation
形容翻越许多山岭,多指长途跋涉,也比喻克服许多困难。
décrit le franchissement de nombreuses crêtes montagneuses, souvent dans le contexte de longs voyages, et peut aussi être utilisé pour décrire le dépassement de nombreuses difficultés.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,为了寻找创作灵感,决定前往深山老林。他翻山越岭,走了许多天,途中遇到过暴雨,也遭遇过迷路,但他始终坚持不懈。终于,他到达了一处风景秀丽的地方,灵感如泉涌般涌现,创作出了许多传世佳作。在回家的路上,他回忆起这段经历,感慨万千,并写下了著名的诗歌《梦游天姥吟留别》。
Dans la Chine ancienne, il y avait un poète du nom de Li Bai. Il s’est rendu dans une chaîne de montagnes éloignée pour chercher l’inspiration. Là, il a rencontré de violentes tempêtes et s’est souvent perdu. Néanmoins, il a finalement atteint son but. Par la suite, il a décrit cette expérience avec émotion dans un célèbre poème.
Usage
用来形容长途跋涉的艰难困苦。
Utilisé pour décrire les difficultés d'un long voyage.
Examples
-
为了完成任务,他们翻山越岭,克服重重困难。
wèile wánchéng rènwu, tāmen fānshānyuèlíng, kèfú chóng chóng kùnnan.
Pour accomplir la tâche, ils ont surmonté montagnes et vallées et de nombreuses difficultés.
-
探险队翻山越岭,终于到达了目的地。
tànxiǎnduì fānshānyuèlíng, zhōngyú dàodá le mùdìdì
L'équipe d'expédition a traversé montagnes et vallées et a finalement atteint sa destination.