过门不入 guò mén bù rù Vorbeigehen, ohne einzutreten

Explanation

形容人为了工作或事业,即使路过家门也不进去,体现了忘我工作,公而忘私的精神。

Beschreibung einer Person, die, selbst wenn sie an ihrem Haus vorbeigeht, aus Gründen der Arbeit oder des Berufs nicht hineingeht, was die selbstlose Arbeitshaltung und den Geist des Selbstlosen widerspiegelt.

Origin Story

大禹治水,为民造福,三过家门而不入,体现了为国为民的大无畏精神。他为了治理水患,奔波劳碌,即使路过家门,也顾不上回家探望家人,一心扑在治理水患的伟大事业上。他深知水患不除,百姓将生灵涂炭,所以他毅然决然地选择了舍小家为大家,将个人的荣辱得失置之度外,一心为国为民。即使他的妻子涂山氏多次劝他回家看看,但他仍然坚持留在治水一线,直到将水患彻底治理完毕。大禹的这种精神,千百年来一直被人们传颂,成为后世效仿的楷模。

dayu zhishiui, weimin zaofu, sangguo jiamen erbur, tixianle weiguo weimin de dawuwei jingshen. ta weile zhili shuhuan, benbolaolu, jishi luguo jiamen, ye gu bu shang huijia tanwang jiaren, yixin pupu zai zhili shuhuan de weidashiye shang. ta shen zhi shuhuan bu chu, baixing jiang shengling tu tan, suo yi ta yiran jueran de xuanze le she xiaojia weidajia, jiang geren de rongru deshi zhi zhi du wai, yixin weiguo weimin. jishi ta de qizi tushan shi duoci quan ta huijia kankan, dan ta rengran jianchi liu zai zhishiuyi xian, zhidao jiang shuhuan chedi zhili wanbi. dayu de zhe zhong jingshen, qianbainian lai yizhi bei renmen chuansong, chengwei hou shi xiaofang de kaimo.

Yu der Große, der den Fluss zähmte, arbeitete unermüdlich für das Wohlergehen des Volkes und ging dreimal an seinem Haus vorbei, ohne einzutreten. Dies zeugt von seinem mutigen und selbstlosen Einsatz für das Land und die Bevölkerung. Um die Flut zu bekämpfen, reiste er unermüdlich, und selbst wenn er an seinem Haus vorbeikam, nahm er sich keine Zeit, seine Familie zu besuchen, sondern widmete sich ganz der großen Aufgabe der Flutbekämpfung. Er wusste, dass ohne die Beseitigung der Flut das Volk unter großen Leiden leiden würde. Deshalb entschied er sich entschlossen, das kleine Glück für das große Glück aufzugeben und persönlichen Ruhm und Verlust beiseite zu lassen, um sich ganz dem Land und dem Volk zu widmen. Selbst seine Frau, Lady Tu Shan, überredete ihn oft, nach Hause zu kommen, aber er blieb weiterhin an vorderster Front des Kampfes gegen die Flut, bis sie endgültig besiegt war. Yus Geist wird seit Jahrhunderten bewundert und ist ein Vorbild für die Nachwelt.

Usage

用于形容一个人为了工作或事业,即使路过家门也不进去,体现了其忘我工作、公而忘私的高尚品德。

yongyu xingrong yige ren weile gongzuo huo shiye, jishi luguo jiamen ye bu jinqu, tixianle qi wangwo gongzuo, gong'er wangsi de gaoshang pind.

Wird verwendet, um eine Person zu beschreiben, die, selbst wenn sie an ihrem Haus vorbeigeht, aus Gründen der Arbeit oder des Berufs nicht hineingeht, was ihren selbstlosen Arbeitsgeist und ihre edle Moral widerspiegelt.

Examples

  • 他为了工作,经常过门不入,很少回家。

    ta weile gongzuo, jingchang guomen buru, hen shao huijia

    Er kommt selten nach Hause wegen der Arbeit.

  • 为了事业,他过门不入,甚至忘记了家人的生日。

    weile shiye, ta guomen buru, shenzhi wangjile jiarende shengri

    Er ist so sehr in seine Arbeit vertieft, dass er sogar die Geburtstage seiner Familienmitglieder vergessen hat