避而不谈 ausweichen und nicht darüber sprechen
Explanation
故意躲避而不肯谈论。指有意回避事实,不愿正面回答问题。
Vorsätzlich ausweichen und nicht bereit sein, darüber zu sprechen. Bezeichnet das bewusste Ausweichen vor Fakten und das Nicht-Bereitstellen direkter Antworten auf Fragen.
Origin Story
话说唐朝时期,有个官员叫李林甫,他权倾朝野,阴险狡诈。一次,皇上问他关于朝中大臣的一些事情,涉及到一些官员的贪污受贿问题。李林甫深知这些事情的真相,但为了保全自己,也为了避免得罪那些大臣,他便采取了避而不谈的态度。他总是顾左右而言他,用一些无关紧要的话题来转移皇上的注意力,巧妙地回避了皇上提出的问题。皇上虽然感觉到了李林甫的躲闪,但是并没有证据表明他包庇了那些贪官,所以也拿他没办法。就这样,李林甫利用他高超的政治手腕和巧妙的语言技巧,成功地避开了皇上的追问,将那些敏感的问题都巧妙地掩盖了过去。
In der Tang-Dynastie gab es einen Beamten namens Li Linfu, der mächtig und gerissen war. Einmal befragte ihn der Kaiser zu Angelegenheiten am Hof, darunter auch zur Korruption von Beamten. Li Linfu kannte die Wahrheit, aber um sich selbst zu schützen und um zu vermeiden, Beamte zu verärgern, wich er dem Thema aus. Er redete um den heißen Brei herum, lenkte die Aufmerksamkeit des Kaisers mit irrelevanten Themen ab und wich den Fragen meisterhaft aus. Der Kaiser bemerkte das Ausweichen, hatte aber keine Beweise für eine Vertuschung durch Li Linfu und konnte nichts dagegen tun. So konnte Li Linfu mit seiner politischen Raffinesse und seinen sprachlichen Fähigkeiten die Fragen des Kaisers erfolgreich umschiffen und heikle Themen gekonnt vertuschen.
Usage
用于形容有意回避某些问题或事实。
Wird verwendet, um das bewusste Ausweichen vor bestimmten Problemen oder Tatsachen zu beschreiben.
Examples
-
会议上,他避而不谈公司目前的亏损状况。
huiyi shang, ta bi er bu tan gongsi muqian de kuisun zhuangkuang
Auf der Konferenz wich er dem aktuellen Verlust des Unternehmens aus.
-
对于那个敏感话题,他总是避而不谈。
duiyu nage mingan huati, ta zongshi bi er bu tan
Er umgeht das sensible Thema immer.