门堪罗雀 Tür wie leer gefegt
Explanation
形容十分冷落,宾客稀少。
beschreibt eine sehr einsame und verlassene Atmosphäre mit wenigen Gästen.
Origin Story
从前,有一个富商,他家财万贯,门庭若市,每天都有络绎不绝的宾客前来拜访,好不热闹。可是,后来他生意失败,家道中落,昔日热闹非凡的景象也荡然无存了。如今,他的家门堪罗雀,冷冷清清,再也没有人来拜访他了。富商感叹不已,曾经的辉煌如同过眼云烟,如今只剩下落寞与寂寥。他坐在空荡荡的院子里,看着门前稀疏的落叶,不禁想起昔日的繁华,心中充满了无奈与悲伤。他这才明白,人生的荣辱兴衰,变幻莫测,唯有珍惜当下,才能不至于在落魄时感到孤独无助。
Es war einmal ein reicher Kaufmann, der über ein Vermögen verfügte und dessen Haus immer voller Gäste war. Täglich kamen unzählige Besucher, um ihn zu besuchen. Doch später scheiterte sein Geschäft, sein Vermögen schwand und die einstige Lebendigkeit verschwand spurlos. Jetzt ist sein Haus menschenleer und verlassen, niemand besucht ihn mehr. Der Kaufmann seufzt und bedauert sein Schicksal. Der frühere Glanz ist wie eine Seifenblase geplatzt, nur Einsamkeit und Traurigkeit sind geblieben. Er sitzt in seinem leeren Hof, betrachtet die spärlichen Herbstblätter vor seiner Tür und erinnert sich an die frühere Pracht. Sein Herz ist voller Hilflosigkeit und Trauer. Er versteht nun, dass die Höhen und Tiefen des Lebens unberechenbar sind. Nur wer die Gegenwart wertschätzt, kann in Zeiten des Niedergangs nicht allein und hilflos sein.
Usage
形容人迹罕至,十分冷清的景象。多用于描写住所、店铺、环境等。
Beschreibt einen Ort, an dem kaum noch Menschen sind und es sehr ruhig ist. Oft verwendet, um Wohnorte, Geschäfte oder Umgebungen zu beschreiben.
Examples
-
如今他家门可罗雀,哪还有昔日热闹的景象?
rujin ta jia men keluoque, na hai you xi ri renao de jingxiang?
Heutzutage ist sein Haus menschenleer, wo ist die frühere lebhafte Szene?
-
自从他得罪了老板,公司里就门堪罗雀了。
zicom ta dezuile laoban, gongsi li jiu men kan luoque le
Seit er den Chef verärgert hat, ist das Büro menschenleer geworden.