风餐露宿 fēng cān lù sù Wind und Mahlzeit, unter freiem Himmel schlafen

Explanation

风餐露宿,意思是在风中吃饭,露天地睡觉。形容旅途或野外工作的艰辛。

Wind餐露宿 bedeutet, im Wind zu essen und im Freien zu schlafen. Es beschreibt die Härten von Reisen oder Arbeiten im Freien.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,为了寻访名山大川,体验生活,他决定去一趟终南山。终南山山路崎岖,荆棘丛生,李白毫不畏惧,他带上简单的干粮和水,开始了他的旅程。一路上,他风餐露宿,披星戴月,经历了常人难以想象的艰辛。有时,他不得不露宿荒野,风吹雨打,蚊虫叮咬;有时,他只能啃干粮充饥,饥肠辘辘。但李白从未放弃,他坚持不懈地跋山涉水,最终到达了终南山。在终南山,他领略了山水的壮丽,体会到了人与自然的和谐,创作了许多脍炙人口的诗篇。

hua shuo tang chao shi qi,yi wei ming jiao li bai de shi ren,wei le xun fang ming shan da chuan,ti yan sheng huo,ta jue ding qu yi tang zhong nan shan.zhong nan shan shan lu qi qu,jing ji cong sheng,li bai hao bu wei ju,ta dai shang ji dan de gan liang he shui,kai shi le ta de lü cheng.yi lu shang,ta feng can lu su,pi xing dai yue,jing li le chang ren nan yi xiang xiang de jian xin.you shi,ta bu de bu lu su huang ye,feng chui yu da,wen chong ding yao;you shi,ta zhi neng ken gan liang chong ji,ji chang lu lu.dan li bai ceng mei fang qi,ta jian chi bu xie de ba shan she shui,zhong yu dao da le zhong nan shan.zai zhong nan shan,ta ling lüe le shan shui de zhuang li,ti hui dao le ren yu zi ran de he xie,chuang zuo le xu duo kuai zhi ren kou de shi pian

In der Tang-Dynastie unternahm ein Dichter namens Li Bai eine Reise zum Zhongnan-Gebirge, um die berühmten Berge und Flüsse zu besichtigen und das Leben zu erfahren. Der Weg zum Zhongnan-Gebirge war uneben und voller Dornen. Li Bai fürchtete sich nicht. Mit einfachen Proviant und Wasser begann er seine Reise. Unterwegs aß und schlief er unter freiem Himmel und erlebte unerträgliche Härten. Manchmal musste er in der Wildnis übernachten, dem Wind und Regen ausgesetzt und von Mücken gestochen. Manchmal konnte er nur trockene Lebensmittel essen und war hungrig. Aber Li Bai gab niemals auf. Er kletterte unermüdlich über Berge und durchquerte Flüsse, bis er schließlich das Zhongnan-Gebirge erreichte. Im Zhongnan-Gebirge bestaunte er die Pracht der Berge und Flüsse, erlebte die Harmonie zwischen Mensch und Natur und schuf viele bekannte Gedichte.

Usage

风餐露宿通常用来形容旅途或野外工作的艰辛,可以作谓语、定语或状语。

feng can lu su chang chang yong lai xing rong lü tu huo ye wai gong zuo de jian xin,ke yi zuo wei yu,ding yu huo zhuag yu.

Wind餐露宿 wird normalerweise verwendet, um die Härten von Reisen oder Arbeiten im Freien zu beschreiben. Es kann als Prädikat, Attribut oder Adverbial verwendet werden.

Examples

  • 为了完成任务,他们风餐露宿,日夜兼程。

    wei le wan cheng ren wu,tamen feng can lu su,ri ye jian cheng.chang zheng tong chu,hong jun zhan shi feng can lu su,ke fu le nan yi xiang xiang de kun nan

    Um die Aufgabe zu erledigen, lebten sie im Freien und aßen und schliefen unter freiem Himmel.

  • 长征途中,红军战士风餐露宿,克服了难以想象的困难。

    Auf dem langen Marsch überwand die Rote Armee unglaubliche Schwierigkeiten, indem sie unter freiem Himmel aß und schliefen.