马放南山 Pferde auf die Südberge entlassen
Explanation
比喻天下太平,不再用兵。也指不思进取,思想麻痹。
Beschreibt eine Zeit des Friedens und der Ruhe, ohne Krieg. Kann auch bedeuten, dass man nicht an Fortschritt denkt und die Gedanken schläfrig sind.
Origin Story
话说春秋战国时期,一位英明的君主励精图治,勤政爱民,使国家日益强盛。经过多年的休养生息,百姓安居乐业,国库充盈,军队也得以裁撤。有一天,这位君主来到郊外,看着漫山遍野的牛羊,欣慰地笑了。他下令将战马全部放归南山,让它们自由自在地生活,象征着国家从此进入永久和平的时代。从此,这片土地上再也没有战争的阴影,百姓们过上了幸福快乐的生活,这便是“马放南山”的由来。
In der Zeit der Frühlings- und Herbst- und der Streitenden Staaten gab es einen weisen Herrscher, der sich um das Land kümmerte und die Menschen liebte. Er regierte fleißig und ermöglichte eine immer stärker werdende Nation. Nach Jahren des Friedens lebten die Leute in Frieden und Wohlstand. Die Staatskasse war gefüllt, das Militär konnte reduziert werden. Eines Tages besuchte der Herrscher die Vorstadt und beobachtete die großen Herden von Schafen und Kühen mit Zufriedenheit. Er gab den Befehl, alle Kriegsrösser auf den südlichen Bergen freizulassen, damit diese frei leben konnten und so das Zeichen für eine dauerhafte Friedenszeit setzten. Von nun an gab es keinen Krieg mehr, die Menschen konnten in Frieden und Glück leben. Das ist der Ursprung des Sprichwortes „Pferde auf die südlichen Berge entlassen“
Usage
一般用于形容天下太平,社会安定,也可用作反面教材,形容人思想麻痹,不思进取。
Normalerweise wird es verwendet, um die Ruhe und den Frieden eines Landes zu beschreiben. Aber es kann auch als negatives Beispiel dafür genutzt werden, wenn Menschen nachlässig und zufrieden sind und nichts unternehmen.
Examples
-
太平盛世,百姓安居乐业,真是马放南山的好景象!
taiping shengshi,baixing anjuleye,zhen shi mafangnanshan de haojingxiang!
In Zeiten des Friedens und Wohlstands, ein wahres Bild von Ruhe und Frieden!
-
如今国家强盛,国泰民安,真是马放南山的好时代!
rujin guojia qiangsheng,guotaimin'an,zhen shi mafangnanshan de hao shi dai
Heute ist unser Land stark und friedlich, eine wahre goldene Zeit!