马放南山 Chevaux relâchés dans la montagne du sud
Explanation
比喻天下太平,不再用兵。也指不思进取,思想麻痹。
Métaphore d'un monde pacifique et prospère sans guerre. Peut aussi signifier qu'on ne pense pas au progrès et qu'on se complaît dans la situation.
Origin Story
话说春秋战国时期,一位英明的君主励精图治,勤政爱民,使国家日益强盛。经过多年的休养生息,百姓安居乐业,国库充盈,军队也得以裁撤。有一天,这位君主来到郊外,看着漫山遍野的牛羊,欣慰地笑了。他下令将战马全部放归南山,让它们自由自在地生活,象征着国家从此进入永久和平的时代。从此,这片土地上再也没有战争的阴影,百姓们过上了幸福快乐的生活,这便是“马放南山”的由来。
Durant les périodes des Printemps et Automnes et des Royaumes combattants, un monarque sage régnait avec diligence, aimait son peuple et conduisit la nation vers une plus grande prospérité. Après des années de répit, le peuple vivait et travaillait dans la paix et le contentement, le trésor était plein et l'armée put être dissoute. Un jour, le monarque visita la campagne et observa les vastes troupeaux de bétail et de moutons avec satisfaction. Il ordonna que tous les chevaux de guerre soient relâchés pour paître librement dans les montagnes du sud, symbolisant une ère de paix durable. À partir de ce jour, l'ombre de la guerre ne retomba plus jamais sur la terre, et le peuple vécut dans la paix et le bonheur. C'est l'origine de l'idiome « Ma Fang Nan Shan (Chevaux relâchés dans la montagne du sud) ».
Usage
一般用于形容天下太平,社会安定,也可用作反面教材,形容人思想麻痹,不思进取。
Il est généralement utilisé pour décrire une société paisible et stable, mais il peut également servir d'exemple négatif pour décrire des personnes complaisantes et qui ne cherchent pas à s'améliorer.
Examples
-
太平盛世,百姓安居乐业,真是马放南山的好景象!
taiping shengshi,baixing anjuleye,zhen shi mafangnanshan de haojingxiang!
Dans un monde pacifique et prospère, les gens vivent et travaillent en paix et contentement. Quelle belle scène de chevaux libérés dans la montagne du sud !
-
如今国家强盛,国泰民安,真是马放南山的好时代!
rujin guojia qiangsheng,guotaimin'an,zhen shi mafangnanshan de hao shi dai
De nos jours, notre pays est fort et paisible, une véritable époque dorée de « chevaux relâchés dans la montagne du sud » !