鬼哭神嚎 Gui ku shen hao Geisterweinen und Dämonengeschrei

Explanation

形容大声哭叫,声音凄厉。多用来描写悲惨的景象或场面。

Beschreibt lautes Weinen und Schreien mit einer schrillen Stimme. Wird oft verwendet, um tragische Szenen oder Ereignisse zu beschreiben.

Origin Story

传说中,一个古老的村庄,因一场瘟疫而遭受了巨大的灾难。村民们一个接一个地倒下,死亡的阴影笼罩着整个村庄。夜深人静之时,村庄里时常传来凄厉的哭喊声,那声音如同鬼哭神嚎一般,令人毛骨悚然。人们听到这些声音,心惊胆战,更害怕瘟疫的蔓延。绝望的哭泣声响彻整个山谷,久久回荡。年迈的村长,怀着沉痛的心情,带领着幸存的村民,在村口搭建起祭坛,祈求上天保佑,希望瘟疫早日结束。在祈福仪式结束后,整个村庄陷入一片沉默,唯有风声在夜空中呜咽,仿佛在为逝去的生命而哀悼。

chuanshuo zhong, yige gu lao de cunzhuang, yin yichang wenyi er zao shou le ju da de zai nan. cunmin men yige jie yige di daoxia, siwang de yingzi longzhao zhe zhengge cunzhuang. yeshen renjing zhi shi, cunzhuang li shi chang chuan lai qili de kukanshi, na shengyin ru tong gui ku shen hao yi ban, ling ren maogu song ran. renmen ting dao zhe xie shengyin, xinjing danzhan, geng haipa wenyi de manyan. juewang de kuqi sheng xiang che zhengge shangu, jiujiu huidang. nianmai de cunzhang, huai zhe chentong de xinqing, dailing zhe xingcun de cunmin, zai cunkou dajian qi jitan, qiu qiu shangtian baoyou, xiwang wenyi zao ri jieshu. zai qifu yishi jieshu hou, zhengge cunzhuang xianru yipian chenmo, weiyou fengsheng zai yexiong zhong wuye, fangfu zai wei shiqu de shengming er aidao.

Der Legende nach wurde ein altes Dorf von einer großen Plage heimgesucht. Die Dorfbewohner fielen einer nach dem anderen um, der Schatten des Todes lag über dem gesamten Dorf. In den stillen Stunden der Nacht waren aus dem Dorf oft schrille Schreie zu hören, die wie das Heulen von Geistern und das Schreien von Dämonen klangen und einen schaudern ließen. Die Menschen, die diese Geräusche hörten, waren in Angst und Schrecken versetzt und noch mehr besorgt über die Ausbreitung der Seuche. Das verzweifelte Weinen hallte durch das ganze Tal und klang lange nach. Der alte Dorfälteste, mit schwerem Herzen, führte die überlebenden Dorfbewohner an und baute am Dorfeingang einen Altar auf, um den Himmel um Beistand zu bitten, in der Hoffnung, dass die Plage bald ein Ende finden würde. Nach der Gebetszeremonie versank das ganze Dorf in Stille; nur der Wind heulte in der Nacht, als ob er um die Verstorbenen trauern würde.

Usage

作谓语、定语;形容大声哭叫,声音凄厉。

zuo weiyǔ、dingyǔ;xíngróng dàshēng kū jiào,shēngyīn qīlì

Wird als Prädikat und Attribut verwendet; beschreibt lautes Weinen und Schreien mit einer schrillen Stimme.

Examples

  • 战场上鬼哭神嚎,惨不忍睹。

    zhan chang shang gui ku shen hao, can bu ren du.

    Auf dem Schlachtfeld war es ein heulendes und schreiendes Geschrei, entsetzlich anzusehen.

  • 听到这个噩耗,全家鬼哭神嚎,悲痛欲绝。

    ting dao zhe ge e hao, quan jia gui ku shen hao, bei tong yu jue

    Als sie von der schrecklichen Nachricht hörten, brach in der ganzen Familie ein ohrenbetäubendes Weinen und Heulen aus, voller Trauer und Verzweiflung