鬼哭神嚎 Choros de fantasmas e uivos de demónios
Explanation
形容大声哭叫,声音凄厉。多用来描写悲惨的景象或场面。
Descreve um choro e um gemido altos com uma voz aguda. Muitas vezes usado para descrever cenas ou eventos trágicos.
Origin Story
传说中,一个古老的村庄,因一场瘟疫而遭受了巨大的灾难。村民们一个接一个地倒下,死亡的阴影笼罩着整个村庄。夜深人静之时,村庄里时常传来凄厉的哭喊声,那声音如同鬼哭神嚎一般,令人毛骨悚然。人们听到这些声音,心惊胆战,更害怕瘟疫的蔓延。绝望的哭泣声响彻整个山谷,久久回荡。年迈的村长,怀着沉痛的心情,带领着幸存的村民,在村口搭建起祭坛,祈求上天保佑,希望瘟疫早日结束。在祈福仪式结束后,整个村庄陷入一片沉默,唯有风声在夜空中呜咽,仿佛在为逝去的生命而哀悼。
Diz a lenda, uma antiga aldeia sofreu uma terrível praga. Os aldeões caíam doentes um após o outro, e a sombra da morte pairava sobre toda a aldeia. No meio da noite, gritos agudos muitas vezes ecoavam pela aldeia, soando como o lamento de fantasmas e o uivo de demônios. Ao ouvir esses sons, as pessoas estavam aterrorizadas, ainda mais com medo da propagação da peste. Os gritos desesperados reverberavam pelo vale, persistindo muito tempo depois. O ancião chefe da aldeia, com o coração pesado, levou os aldeões sobreviventes para construir um altar na entrada da aldeia para orar por proteção divina, esperando que a praga terminasse em breve. Após a cerimônia de oração, a aldeia ficou em silêncio, apenas o vento sussurrando à noite, como se estivesse de luto pelos mortos.
Usage
作谓语、定语;形容大声哭叫,声音凄厉。
Usado como predicado e atributo; descreve um choro e um gemido altos com uma voz aguda.
Examples
-
战场上鬼哭神嚎,惨不忍睹。
zhan chang shang gui ku shen hao, can bu ren du.
O campo de batalha estava cheio de gritos e uivos dos moribundos, uma visão horrível.
-
听到这个噩耗,全家鬼哭神嚎,悲痛欲绝。
ting dao zhe ge e hao, quan jia gui ku shen hao, bei tong yu jue
Ao ouvir as notícias devastadoras, toda a família chorou e gritou, tomada pela dor e desespero