鬼哭狼嚎 choro de fantasmas e uivos de lobos
Explanation
形容大声哭叫,声音凄厉。常用来形容场面混乱,哭喊声一片的景象。
Descreve um choro e gritos altos com uma voz aguda. Frequentemente usado para descrever uma cena caótica com muitos gritos.
Origin Story
战国时期,齐国名将孙膑和庞涓同为鬼谷子弟子。庞涓嫉妒孙膑的才华,设计陷害孙膑,导致孙膑被剜去膝盖骨,遭受酷刑。后孙膑逃到齐国,成为齐国军师。在马陵之战中,孙膑利用“减灶诱敌”之计,大败庞涓。庞涓被围困,兵败如山倒,士兵们哭喊着逃窜,惨叫声、哭喊声、哀嚎声,混杂在一起,宛如鬼哭狼嚎一般。庞涓走投无路,最终自杀。这场战役,因其惨烈悲壮的景象,为后人所记,鬼哭狼嚎也因此成为形容混乱凄惨景象的成语。
Durante o período dos Estados Combatentes, Sun Bin e Pang Juan eram ambos discípulos de Gui Guzi, um famoso estudioso. Pang Juan, com ciúmes do talento de Sun Bin, tramou contra Sun Bin, levando à mutilação e tortura de Sun Bin. Mais tarde, Sun Bin escapou para Qi e tornou-se estrategista militar do reino. Na Batalha de Maling, Sun Bin usou a estratégia de “reduzir as panelas de cozimento para atrair o inimigo” para derrotar Pang Juan. Pang Juan estava cercado, seu exército entrou em colapso, os soldados choraram e fugiram, e os gritos e lamentos se misturaram – um verdadeiro “choro de fantasmas e uivos de lobos”. Desesperado, Pang Juan cometeu suicídio. Essa batalha, conhecida por sua crueldade e tragédia, foi passada como lembrança, e “choro de fantasmas e uivos de lobos” tornou-se uma expressão idiomática para descrever cenas caóticas e trágicas.
Usage
用来形容哭喊声震耳欲聋,声音凄厉的场景。
Usado para descrever uma cena com gritos ensurdecedores e vozes uivantes.
Examples
-
战场上,敌军溃不成军,哭喊声震天动地,真是鬼哭狼嚎。
zhan chang shang,di jun kuì bu cheng jun,ku han sheng zhen tian dong di,zhen shi gui ku lang hao.
No campo de batalha, o exército inimigo entrou em colapso, seus gritos abalaram a terra, uma verdadeira cena de fantasmas chorando e lobos uivando.
-
听到这个噩耗,他悲痛欲绝,鬼哭狼嚎地哭了一夜。
ting dao zhe ge e hao,ta bei tong yu jue,gui ku lang hao de ku le yi ye.
Ao ouvir a trágica notícia, ele estava desconsolado, uivando e chorando a noite toda.