鱼与熊掌 yú yǔ xióng zhǎng Fisch und Bärenpfote

Explanation

比喻两种都想要得到的东西,却难以同时拥有,比喻两种美好的事物无法同时拥有,必须有所取舍。

Es bedeutet, dass man zwei Dinge haben möchte, aber nicht gleichzeitig haben kann. Es ist eine Metapher für zwei schöne Dinge, die man nicht gleichzeitig haben kann, man muss sich entscheiden.

Origin Story

孟子与学生们讨论人生的抉择,说道:‘鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可兼得,舍鱼而取熊掌者也。’ 孟子讲述的故事,并非真实发生过的事件,而是以设问的方式,阐述人生在理想与现实、欲望与责任之间,往往需要做出艰难的取舍。一个年轻的渔夫从小就梦想捕获一条巨大的鱼,希望能够养家糊口,过上富裕的生活。但他同时又渴望获得熊掌带来的财富和地位。有一天,他同时捕获了一条巨大的鱼和一只熊掌。他兴奋不已,但很快意识到,他不可能同时拥有这两样东西。鱼会腐坏,熊掌难以保存。如果他选择鱼,就会失去获得财富和地位的机会;如果他选择熊掌,就会失去养家糊口的食物。这个渔夫陷入两难的境地,他最终决定,先把鱼卖掉,换取金钱,然后再寻找机会得到熊掌,实现自己的梦想。

mengzi yu xuenshengmen taolun rensheng de jueze, shang dao: 'yu,wo suoyuyu ye;xiongzhang,yi wo suoyuyu ye. er zhe bu ke jian de, she yu er qu xiong zhang zhe ye'.' mengzi jiangshu de gushi, bing fei zhenshi fasheng guo de shijian, er shi yi shewen de fangshi, chanshu rensheng zai lixiang yu xianshi, yuwang yu zeren zhi jian, wang wang xuyao zuochu jiannan de qushe. yige nianqing de yufu cong xiao jiu mengxiang buhuo yitiao judade yu, xiwang nenggou yang jia hukou, guo shang furyu de shenghuo. dan ta tongshi you ke wang huode xiong zhang dai lai de caifu he diwei. you yitian, ta tongshi buhuo le yitiao judade yu he yizhi xiong zhang. ta xingfen buyi,dan hen kuai yishi dao,ta bu keneng tongshi yongyou zheliang yang dongxi.yu hui fuhuai, xiong zhang nan yi baochun. ruguo ta xuanze yu, jiu hui shiqu huode caifu he diwei de jihui; ruguo ta xuanze xiong zhang, jiu hui shiqu yang jia hukou de shiwu. zhege yufu yanru liannan de jingdi, ta zhongyu jue ding, xian ba yu mai diao, huanqu qianjin, ranhou zai xunzhao jihui dedao xiong zhang, shixian ziji de mengxiang.

Menzius diskutierte mit seinen Schülern über die Entscheidungen im Leben und sagte: „Fisch, das ist mein Wunsch; die Bärenpfote, ist auch mein Wunsch. Beide kann man nicht gleichzeitig bekommen, deshalb opfert man den Fisch und nimmt die Bärenpfote.“ Die Geschichte, die Menzius erzählt, ist kein tatsächlich geschehenes Ereignis, sondern stellt eine rhetorische Frage dar, die die schwierigen Entscheidungen verdeutlicht, die das Leben zwischen Ideal und Realität, zwischen Wünschen und Pflichten mit sich bringt. Ein junger Fischer träumte schon immer davon, einen riesigen Fisch zu fangen, um seine Familie ernähren und ein wohlhabendes Leben führen zu können. Gleichzeitig sehnte er sich aber auch nach dem Reichtum und dem Status, den die Bärenpfote versprach. Eines Tages fing er sowohl einen riesigen Fisch als auch eine Bärenpfote. Überglücklich stellte er jedoch bald fest, dass er nicht beides gleichzeitig besitzen konnte. Der Fisch würde verderben, die Bärenpfote war schwer zu konservieren. Wenn er sich für den Fisch entschied, verlor er die Chance auf Reichtum und Status; wenn er sich für die Bärenpfote entschied, verlor er die Nahrung, um seine Familie zu ernähren. Der Fischer befand sich in einer Zwickmühle und beschloss schließlich, den Fisch zu verkaufen, um Geld zu verdienen, und dann nach einer Gelegenheit zu suchen, um die Bärenpfote zu bekommen und seinen Traum zu verwirklichen.

Usage

比喻两种美好事物不能同时拥有,必须有所取舍。常用于表达一种进退两难的处境。

biyu liang zhong meiliao shiwu buneng tongshi yongyou,bixu yousuo qushe.changyong yu biaoda yi zhong jin tui liannan de chujing.

Es wird verwendet, um zwei schöne Dinge zu beschreiben, die man nicht gleichzeitig besitzen kann, man muss sich entscheiden. Es wird oft verwendet, um eine schwierige Situation auszudrücken.

Examples

  • 人生在世,往往面临鱼与熊掌不可兼得的困境。

    rensheng zai shi,wang wang mianlin yu yu xiong zhang bu ke jian de de kunjing. shiye yu jiating,yu yu xiong zhang,bu ke jian de.

    Im Leben stehen wir oft vor dem Dilemma, dass wir Fisch und Bärenpfote nicht gleichzeitig haben können.

  • 事业与家庭,鱼与熊掌,不可兼得。

    Karriere und Familie, Fisch und Bärenpfote, sind nicht vereinbar.