鱼与熊掌 yú yǔ xióng zhǎng Cá và bàn chân gấu

Explanation

比喻两种都想要得到的东西,却难以同时拥有,比喻两种美好的事物无法同时拥有,必须有所取舍。

Đây là một thành ngữ mô tả hai điều không thể có được cùng một lúc. Đây là một phép ẩn dụ mô tả hai điều tốt đẹp không thể có được cùng một lúc, người ta phải lựa chọn.

Origin Story

孟子与学生们讨论人生的抉择,说道:‘鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可兼得,舍鱼而取熊掌者也。’ 孟子讲述的故事,并非真实发生过的事件,而是以设问的方式,阐述人生在理想与现实、欲望与责任之间,往往需要做出艰难的取舍。一个年轻的渔夫从小就梦想捕获一条巨大的鱼,希望能够养家糊口,过上富裕的生活。但他同时又渴望获得熊掌带来的财富和地位。有一天,他同时捕获了一条巨大的鱼和一只熊掌。他兴奋不已,但很快意识到,他不可能同时拥有这两样东西。鱼会腐坏,熊掌难以保存。如果他选择鱼,就会失去获得财富和地位的机会;如果他选择熊掌,就会失去养家糊口的食物。这个渔夫陷入两难的境地,他最终决定,先把鱼卖掉,换取金钱,然后再寻找机会得到熊掌,实现自己的梦想。

mengzi yu xuenshengmen taolun rensheng de jueze, shang dao: 'yu,wo suoyuyu ye;xiongzhang,yi wo suoyuyu ye. er zhe bu ke jian de, she yu er qu xiong zhang zhe ye'.' mengzi jiangshu de gushi, bing fei zhenshi fasheng guo de shijian, er shi yi shewen de fangshi, chanshu rensheng zai lixiang yu xianshi, yuwang yu zeren zhi jian, wang wang xuyao zuochu jiannan de qushe. yige nianqing de yufu cong xiao jiu mengxiang buhuo yitiao judade yu, xiwang nenggou yang jia hukou, guo shang furyu de shenghuo. dan ta tongshi you ke wang huode xiong zhang dai lai de caifu he diwei. you yitian, ta tongshi buhuo le yitiao judade yu he yizhi xiong zhang. ta xingfen buyi,dan hen kuai yishi dao,ta bu keneng tongshi yongyou zheliang yang dongxi.yu hui fuhuai, xiong zhang nan yi baochun. ruguo ta xuanze yu, jiu hui shiqu huode caifu he diwei de jihui; ruguo ta xuanze xiong zhang, jiu hui shiqu yang jia hukou de shiwu. zhege yufu yanru liannan de jingdi, ta zhongyu jue ding, xian ba yu mai diao, huanqu qianjin, ranhou zai xunzhao jihui dedao xiong zhang, shixian ziji de mengxiang.

Mạnh Tử đã thảo luận với các học trò của ông về những lựa chọn trong cuộc sống và nói rằng: “Cá, ta muốn; bàn chân gấu, ta cũng muốn. Hai thứ đó không thể cùng có được, nên người ta bỏ cá mà lấy bàn chân gấu.” Câu chuyện Mạnh Tử kể không phải là một sự kiện có thật, mà là một câu hỏi tu từ minh họa những lựa chọn khó khăn mà cuộc sống đặt ra giữa lý tưởng và hiện thực, giữa ước muốn và trách nhiệm. Một người đánh cá trẻ tuổi luôn mơ ước bắt được một con cá lớn để nuôi sống gia đình và có một cuộc sống sung túc. Nhưng anh ta cũng khao khát sự giàu có và địa vị mà bàn chân gấu hứa hẹn. Một ngày nọ, anh ta bắt được cả một con cá lớn và một bàn chân gấu. Anh ta rất vui mừng, nhưng nhanh chóng nhận ra rằng anh ta không thể có cả hai. Cá sẽ bị hỏng, và bàn chân gấu rất khó bảo quản. Nếu anh ta chọn cá, anh ta sẽ mất cơ hội để có được sự giàu có và địa vị; nếu anh ta chọn bàn chân gấu, anh ta sẽ mất thức ăn để nuôi sống gia đình. Người đánh cá rơi vào tình thế tiến thoái lưỡng nan và cuối cùng quyết định bán cá trước, đổi lấy tiền, rồi tìm kiếm cơ hội để có được bàn chân gấu và thực hiện ước mơ của mình.

Usage

比喻两种美好事物不能同时拥有,必须有所取舍。常用于表达一种进退两难的处境。

biyu liang zhong meiliao shiwu buneng tongshi yongyou,bixu yousuo qushe.changyong yu biaoda yi zhong jin tui liannan de chujing.

Thành ngữ này được dùng để diễn tả hai điều tốt đẹp không thể có được cùng một lúc, người ta phải lựa chọn. Nó thường được dùng để diễn tả một tình huống khó khăn.

Examples

  • 人生在世,往往面临鱼与熊掌不可兼得的困境。

    rensheng zai shi,wang wang mianlin yu yu xiong zhang bu ke jian de de kunjing. shiye yu jiating,yu yu xiong zhang,bu ke jian de.

    Trong cuộc sống, chúng ta thường phải đối mặt với tình huống tiến thoái lưỡng nan giữa cá và bàn chân gấu, không thể có được cả hai.

  • 事业与家庭,鱼与熊掌,不可兼得。

    Sự nghiệp và gia đình, cá và bàn chân gấu, không thể dung hòa.