龙潭虎穴 lóng tán hǔ xué Drachenhöhle und Tigerversteck

Explanation

龙潭虎穴,指的是龙居住的深潭和老虎栖息的巢穴,比喻极其危险、凶险的地方。

Der Ausdruck „Drachenhöhle und Tigerversteck“ bezeichnet den tiefen Teich, in dem Drachen leben, und den Bau, in dem Tiger leben. Es ist eine Metapher für einen extrem gefährlichen und gefährlichen Ort.

Origin Story

从前,在一个山清水秀的地方,有一个山洞,传说里面住着一条巨龙。巨龙的洞穴深不可测,里面藏着许多珍宝。当地人称之为“龙潭”。在另一个山头,有一个茂密的森林,那里是老虎的领地。老虎的巢穴隐藏在密林之中,凶猛异常,人们称之为“虎穴”。龙潭虎穴,是人们眼中最危险的地方,也是人们心中最恐惧的地方。据说,曾经有人为了寻找宝藏,冒险进入龙潭,却再也没有回来。也有人为了猎杀猛虎,闯入虎穴,最终被老虎吞食。龙潭虎穴,是危险的象征,也是人们对未知世界的敬畏。

cóng qián, zài yī ge shān qīng shuǐ xiù de dì fāng, yǒu yī ge shān dòng, chuán shuō lǐ miàn zhù zhe yī tiáo jù lóng. jù lóng de dòng xué shēn bù kě cè, lǐ miàn cáng zhe xǔ duō zhēn bǎo. dì fāng rén chēng zhī wéi “lóng tán”. zài lìng yī ge shān tóu, yǒu yī ge mào mì de sēn lín, nà lǐ shì hǔ de lǐng dì. hǔ de cháo xué yǐn cáng zài mì lín zhī zhōng, xiōng měng yì cháng, rén men chēng zhī wéi “hǔ xué”. lóng tán hǔ xué, shì rén men yǎn zhōng zuì wēi xiǎn de dì fāng, yě shì rén men xīn zhōng zuì kǒng jù de dì fāng. shuō jù, céng jīng yǒu rén wèi le xún zhǎo bǎo zàng, mào xiǎn jìn rù lóng tán, què zài yě méi yǒu huí lái. yě yǒu rén wèi le liè shā měng hǔ, chuàng rù hǔ xué, zhōng jiū bèi hǔ tūn shí. lóng tán hǔ xué, shì wēi xiǎn de xiàng zhēng, yě shì rén men duì wèi zhī shì jiè de jìng wèi.

Es war einmal in einer schönen Gegend mit klarem Wasser und üppigem Grün, da gab es eine Höhle. Die Legende besagt, dass in dieser Höhle ein riesiger Drache lebte. Die Höhle des Drachen war unergründlich tief und versteckte viele Schätze. Die Einheimischen nannten sie „Drachenhöhle“. Auf einem anderen Berg gab es einen dichten Wald, der das Gebiet der Tiger war. Das Versteck der Tiger war im dichten Wald verborgen, und sie waren ungewöhnlich wild. Die Menschen nannten es „Tigerversteck“. Die Drachenhöhle und das Tigerversteck waren in den Augen der Menschen die gefährlichsten Orte und auch die Orte, vor denen sie am meisten Angst hatten. Angeblich hat es schon Menschen gegeben, die es wagten, in die Drachenhöhle zu gehen, um nach Schätzen zu suchen, aber nie wieder zurückkamen. Es gab auch Menschen, die es wagten, in das Tigerversteck einzudringen, um wilde Tiger zu jagen, und schließlich von den Tigern verschlungen wurden. Die Drachenhöhle und das Tigerversteck sind ein Symbol der Gefahr und auch die Ehrfurcht der Menschen vor der unbekannten Welt.

Usage

该成语多用于比喻极其危险、凶险的地方,可以用来形容社会环境、政治斗争等。

gāi chéng yǔ duō yòng yú bǐ yù jí qí wēi xiǎn, xiōng xiǎn de dì fāng, kě yǐ yòng lái xíng róng shè huì huán jìng, zhèng zhì dòu zhēng děng.

Der Ausdruck wird häufig verwendet, um einen extrem gefährlichen und gefährlichen Ort zu beschreiben, z. B. das soziale Umfeld, politische Kämpfe usw.

Examples

  • 这个地方是龙潭虎穴,危险得很,你可要小心。

    zhè ge dì fāng shì lóng tán hǔ xué, wēi xiǎn de hěn, nǐ kě yào xiǎo xīn.

    Dieser Ort ist eine gefährliche Gegend, du musst vorsichtig sein.

  • 他为了寻找宝藏,冒险闯入龙潭虎穴。

    tā wèi le xún zhǎo bǎo zàng, mào xiǎn chuàng rù lóng tán hǔ xué.

    Er wagte es, in eine gefährliche Gegend zu gehen, um nach dem Schatz zu suchen.

  • 这个公司里勾心斗角,简直是龙潭虎穴。

    zhè ge gōng sī lǐ gōu xīn dòu jiǎo, jiǎn zhí shì lóng tán hǔ xué.

    In dieser Firma gibt es viel Intrigenspiel, es ist ein gefährlicher Ort.