丧葬礼仪 Bestattungsrituale
Dialoge
Dialoge 1
中文
A:您好,请问您是来参加李先生葬礼的吗?
B:是的,我是李先生的朋友,特来送他最后一程。
A:请节哀顺变。请问您是哪里人?
B:我是加拿大人,和李先生在工作中认识,他是一个非常好的人。
A:我们也感到非常悲伤。李先生生前深受大家爱戴,今天来送他的人非常多。
B:我能理解,他的离世对大家都是一个很大的损失。请问接下来的仪式流程是怎样的?
A:稍后会有僧侣进行诵经超度,然后是火化仪式,最后是骨灰安置。我们会安排专人引导您。
B:谢谢您的告知。
拼音
German
A: Guten Tag, nehmen Sie an der Beerdigung von Herrn Li teil?
B: Ja, ich war ein Freund von Herrn Li und bin hier, um ihn auf seinem letzten Weg zu begleiten.
A: Bitte nehmen Sie mein Beileid entgegen. Woher kommen Sie?
B: Ich bin Kanadierin und habe Herrn Li bei der Arbeit kennengelernt. Er war ein sehr guter Mensch.
A: Das tut uns auch sehr leid. Herr Li war zu Lebzeiten sehr beliebt, und viele Menschen sind heute gekommen, um ihn zu verabschieden.
B: Das kann ich verstehen. Sein Tod ist ein großer Verlust für alle. Wie sieht der Ablauf der Zeremonie aus?
A: Später wird ein Mönch Gebete für die Seele des Verstorbenen sprechen, dann folgt die Kremation und schließlich die Beisetzung der Asche. Wir werden Ihnen eine Begleitperson zur Verfügung stellen.
B: Vielen Dank für die Information.
Dialoge 2
中文
A:您好,请问您是来参加李先生葬礼的吗?
B:是的,我是李先生的朋友,特来送他最后一程。
A:请节哀顺变。请问您是哪里人?
B:我是加拿大人,和李先生在工作中认识,他是一个非常好的人。
A:我们也感到非常悲伤。李先生生前深受大家爱戴,今天来送他的人非常多。
B:我能理解,他的离世对大家都是一个很大的损失。请问接下来的仪式流程是怎样的?
A:稍后会有僧侣进行诵经超度,然后是火化仪式,最后是骨灰安置。我们会安排专人引导您。
B:谢谢您的告知。
German
undefined
Häufige Ausdrücke
节哀顺变
Mein Beileid
一路走好
Ruhe in Frieden
烧纸钱
Papiergeld verbrennen
Kultureller Hintergrund
中文
中国传统丧葬习俗注重孝道和慎终追远,仪式流程因地区和家庭习俗而异。
丧葬礼仪通常包括吊唁、诵经、火化或土葬、以及祭奠等环节。
在一些地区,还有守灵、送葬等仪式。
拼音
German
Die traditionellen chinesischen Bestattungsrituale betonen die Pietät und die Erinnerung an die Verstorbenen. Der Ablauf der Zeremonien variiert je nach Region und Familientraditionen.
Bestattungsrituale umfassen typischerweise Kondolenzen, Rezitationen, Feuerbestattung oder Erdbestattung und Gedenkfeiern.
In einigen Regionen gibt es auch Wachzeremonien und Trauerzüge für die Verstorbenen
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
“慎终追远”体现了中华民族对祖先的敬重和缅怀。
“魂归故里”表达了对逝者灵魂的安息祝愿。
拼音
German
"Sorgfältig bis zum Ende, in die Ferne denken" spiegelt die Ehrfurcht und die Erinnerung des chinesischen Volkes an die Vorfahren wider.
"Die Seele kehrt in ihre Heimat zurück" drückt den Wunsch nach Ruhe für die Seele des Verstorbenen aus.
Kulturelle Tabus
中文
忌讳在丧葬场合大声喧哗、谈论不吉利的话题,以及穿着过于鲜艳的衣服。
拼音
jìhuì zài sàngzàng chǎnghé dàshēng xuānhuá,tánlùn bùjílì de huàtí,yǐjí chuānzhuó guòyú xiānyàn de yīfu。
German
Es ist unangebracht, auf Beerdigungen laut zu sein, unglückverheißende Themen zu besprechen oder zu grelle Kleidung zu tragen.Schlüsselpunkte
中文
根据地域文化和家庭习俗选择合适的礼仪表达方式。注意场合的正式程度,避免冒犯他人。
拼音
German
Wählen Sie die angemessenen Ausdrücke entsprechend der regionalen Kultur und den Familientraditionen. Achten Sie auf den Formalitätsgrad des Anlasses und vermeiden Sie es, andere zu beleidigen.Übungshinweise
中文
多听、多看、多模仿真实的丧葬场景对话。
与母语人士练习,并请他们纠正你的错误。
阅读相关书籍或文章,了解中国丧葬文化的不同习俗。
拼音
German
Hören, sehen und imitieren Sie reale Bestattungsgespräche.
Üben Sie mit Muttersprachlern und lassen Sie sich Ihre Fehler korrigieren.
Lesen Sie relevante Bücher oder Artikel, um mehr über die verschiedenen Bräuche der chinesischen Bestattungskultur zu erfahren.