丧葬礼仪 Rites funéraires
Dialogues
Dialogues 1
中文
A:您好,请问您是来参加李先生葬礼的吗?
B:是的,我是李先生的朋友,特来送他最后一程。
A:请节哀顺变。请问您是哪里人?
B:我是加拿大人,和李先生在工作中认识,他是一个非常好的人。
A:我们也感到非常悲伤。李先生生前深受大家爱戴,今天来送他的人非常多。
B:我能理解,他的离世对大家都是一个很大的损失。请问接下来的仪式流程是怎样的?
A:稍后会有僧侣进行诵经超度,然后是火化仪式,最后是骨灰安置。我们会安排专人引导您。
B:谢谢您的告知。
拼音
French
A : Bonjour, vous êtes là pour les funérailles de M. Li ?
B : Oui, j’étais un ami de M. Li, et je suis là pour l’accompagner dans son dernier voyage.
A : Veuillez accepter mes condoléances. D’où venez-vous ?
B : Je suis canadienne. J’ai rencontré M. Li au travail ; c’était une personne merveilleuse.
A : Nous sommes également très attristés par son décès. M. Li était très aimé et respecté de tous, et beaucoup de personnes sont là aujourd’hui pour lui rendre hommage.
B : Je comprends. Sa mort est une grande perte pour nous tous. Pourriez-vous me dire le déroulement de la cérémonie ?
A : Plus tard, il y aura un moine bouddhiste qui récitera des sutras, suivi de la cérémonie de crémation, et enfin, le placement des cendres. Nous aurons quelqu’un pour vous guider.
B: Merci de me l’avoir dit.
Dialogues 2
中文
A:您好,请问您是来参加李先生葬礼的吗?
B:是的,我是李先生的朋友,特来送他最后一程。
A:请节哀顺变。请问您是哪里人?
B:我是加拿大人,和李先生在工作中认识,他是一个非常好的人。
A:我们也感到非常悲伤。李先生生前深受大家爱戴,今天来送他的人非常多。
B:我能理解,他的离世对大家都是一个很大的损失。请问接下来的仪式流程是怎样的?
A:稍后会有僧侣进行诵经超度,然后是火化仪式,最后是骨灰安置。我们会安排专人引导您。
B:谢谢您的告知。
French
undefined
Phrases Courantes
节哀顺变
Veuillez accepter mes condoléances
一路走好
Que son âme repose en paix
烧纸钱
Brûler du papier monnaie
Contexte Culturel
中文
中国传统丧葬习俗注重孝道和慎终追远,仪式流程因地区和家庭习俗而异。
丧葬礼仪通常包括吊唁、诵经、火化或土葬、以及祭奠等环节。
在一些地区,还有守灵、送葬等仪式。
拼音
French
Les coutumes funéraires traditionnelles chinoises mettent l'accent sur la piété filiale et le souvenir des défunts. Les procédures de la cérémonie varient selon la région et les coutumes familiales.
Les rites funéraires comprennent généralement des condoléances, la récitation de textes religieux, la crémation ou l'inhumation, ainsi que des cérémonies commémoratives.
Dans certaines régions, il y a aussi des veillées funèbres et des cortèges funèbres
Expressions Avancées
中文
“慎终追远”体现了中华民族对祖先的敬重和缅怀。
“魂归故里”表达了对逝者灵魂的安息祝愿。
拼音
French
L'expression “慎终追远” (shèn zhōng zhuī yuǎn) reflète le respect et le souvenir du peuple chinois pour ses ancêtres.
L'expression “魂归故里” (hún guī gù lǐ) exprime le souhait que l'âme du défunt repose en paix.
Tabous Culturels
中文
忌讳在丧葬场合大声喧哗、谈论不吉利的话题,以及穿着过于鲜艳的衣服。
拼音
jìhuì zài sàngzàng chǎnghé dàshēng xuānhuá,tánlùn bùjílì de huàtí,yǐjí chuānzhuó guòyú xiānyàn de yīfu。
French
Évitez le bruit, les sujets de mauvais augure et les vêtements trop voyants aux funérailles.Points Clés
中文
根据地域文化和家庭习俗选择合适的礼仪表达方式。注意场合的正式程度,避免冒犯他人。
拼音
French
Choisissez des expressions appropriées en fonction de la culture régionale et des coutumes familiales. Faites attention au degré de formalité de l'occasion et évitez d'offenser les autres.Conseils Pratiques
中文
多听、多看、多模仿真实的丧葬场景对话。
与母语人士练习,并请他们纠正你的错误。
阅读相关书籍或文章,了解中国丧葬文化的不同习俗。
拼音
French
Écoutez, regardez et imitez de vrais dialogues de funérailles.
Pratiquez avec des locuteurs natifs et demandez-leur de corriger vos erreurs.
Lisez des livres ou des articles pertinents pour en apprendre davantage sur les différentes coutumes de la culture funéraire chinoise.