丧葬礼仪 Funeral Rites
Dialogues
Dialogues 1
中文
A:您好,请问您是来参加李先生葬礼的吗?
B:是的,我是李先生的朋友,特来送他最后一程。
A:请节哀顺变。请问您是哪里人?
B:我是加拿大人,和李先生在工作中认识,他是一个非常好的人。
A:我们也感到非常悲伤。李先生生前深受大家爱戴,今天来送他的人非常多。
B:我能理解,他的离世对大家都是一个很大的损失。请问接下来的仪式流程是怎样的?
A:稍后会有僧侣进行诵经超度,然后是火化仪式,最后是骨灰安置。我们会安排专人引导您。
B:谢谢您的告知。
拼音
English
A: Hello, are you here for Mr. Li's funeral?
B: Yes, I was a friend of Mr. Li's, and I'm here to see him off on his final journey.
A: Please accept my condolences. Where are you from?
B: I'm Canadian. I met Mr. Li at work; he was a wonderful person.
A: We are very saddened by his passing as well. Mr. Li was deeply loved and respected by everyone, and many people are here today to pay their respects.
B: I understand. His death is a great loss to all of us. Could you tell me about the order of the ceremony?
A: Later, there will be a Buddhist monk chanting sutras, followed by the cremation ceremony, and finally the placement of the ashes. We will have someone guide you through it.
B: Thank you for letting me know.
Dialogues 2
中文
A:您好,请问您是来参加李先生葬礼的吗?
B:是的,我是李先生的朋友,特来送他最后一程。
A:请节哀顺变。请问您是哪里人?
B:我是加拿大人,和李先生在工作中认识,他是一个非常好的人。
A:我们也感到非常悲伤。李先生生前深受大家爱戴,今天来送他的人非常多。
B:我能理解,他的离世对大家都是一个很大的损失。请问接下来的仪式流程是怎样的?
A:稍后会有僧侣进行诵经超度,然后是火化仪式,最后是骨灰安置。我们会安排专人引导您。
B:谢谢您的告知。
English
undefined
Common Phrases
节哀顺变
Please accept my condolences
一路走好
Rest in peace
烧纸钱
Burn joss paper
Cultural Background
中文
中国传统丧葬习俗注重孝道和慎终追远,仪式流程因地区和家庭习俗而异。
丧葬礼仪通常包括吊唁、诵经、火化或土葬、以及祭奠等环节。
在一些地区,还有守灵、送葬等仪式。
拼音
English
Traditional Chinese funeral customs emphasize filial piety and remembrance of the deceased. The ceremony procedures vary according to region and family customs.
Funeral rites usually include offering condolences, chanting scriptures, cremation or burial, and memorial services.
In some areas, there are also wake-keeping and funeral processions
Advanced Expressions
中文
“慎终追远”体现了中华民族对祖先的敬重和缅怀。
“魂归故里”表达了对逝者灵魂的安息祝愿。
拼音
English
The phrase “慎终追远” (shèn zhōng zhuī yuǎn) reflects the Chinese people's respect and remembrance of their ancestors.
The phrase “魂归故里” (hún guī gù lǐ) expresses the wish for the deceased's soul to rest in peace.
Cultural Taboos
中文
忌讳在丧葬场合大声喧哗、谈论不吉利的话题,以及穿着过于鲜艳的衣服。
拼音
jìhuì zài sàngzàng chǎnghé dàshēng xuānhuá,tánlùn bùjílì de huàtí,yǐjí chuānzhuó guòyú xiānyàn de yīfu。
English
Avoid loud noises, inauspicious topics, and bright clothing at funerals.Key Points
中文
根据地域文化和家庭习俗选择合适的礼仪表达方式。注意场合的正式程度,避免冒犯他人。
拼音
English
Choose appropriate expressions based on regional culture and family customs. Pay attention to the formality of the occasion and avoid offending others.Practice Tips
中文
多听、多看、多模仿真实的丧葬场景对话。
与母语人士练习,并请他们纠正你的错误。
阅读相关书籍或文章,了解中国丧葬文化的不同习俗。
拼音
English
Listen to, watch, and imitate real funeral dialogue.
Practice with native speakers and ask them to correct your mistakes.
Read relevant books or articles to learn about different customs of Chinese funeral culture.