发红包 Rote Umschläge verteilen
Dialoge
Dialoge 1
中文
老王:新年好!来,孩子,新年红包拿好!
小明:谢谢王叔叔!新年快乐!
老王:祝你学习进步!
小明:谢谢王叔叔!
老王:不用谢,这是叔叔的一点心意。
拼音
German
Herr Wang: Frohes Neues Jahr! Hier, Kind, nimm deinen Neujahrs-Geldumschlag!
Xiaoming: Danke, Onkel Wang! Frohes Neues Jahr!
Herr Wang: Ich wünsche dir gute schulische Leistungen!
Xiaoming: Danke, Onkel Wang!
Herr Wang: Bitte, das ist nur eine kleine Geste von mir.
Häufige Ausdrücke
发红包
rotes Umschläge verteilen
Kultureller Hintergrund
中文
在中国,发红包是重要的社交礼仪,尤其是在春节等节日。红包通常包含现金,象征着祝福和好运。
红包的金额没有硬性规定,但一般会考虑接受者的身份和关系。
在正式场合,例如公司年会,发红包通常比较正式,金额也相对较高。在非正式场合,例如朋友聚会,发红包则比较随意,金额也相对较低。
拼音
German
In China ist das Verteilen roter Umschläge eine wichtige soziale Etikette, besonders an Festtagen wie dem chinesischen Neujahr. Die Umschläge enthalten normalerweise Bargeld und symbolisieren Glückwünsche und Glück.
Es gibt keine festen Regeln für die Höhe des Geldbetrags in den Umschlägen, aber im Allgemeinen wird die Identität und die Beziehung des Empfängers berücksichtigt.
In formellen Anlässen, wie z. B. Firmenfeiern, ist das Verteilen roter Umschläge normalerweise formeller und die Beträge sind tendenziell höher. In informellen Anlässen, wie z. B. Treffen mit Freunden, ist es eher ungezwungen und die Beträge tendenziell niedriger.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
这红包里装满了我们对你的祝福和期盼。
承蒙厚爱,祝您新年吉祥!
红包虽小,情意深重。
拼音
German
Dieser rote Umschlag ist gefüllt mit unseren besten Wünschen und Hoffnungen für dich.
Wir sind dankbar für Ihre Großzügigkeit und wünschen Ihnen ein glückliches Neues Jahr!
Der Umschlag mag klein sein, aber die Zuneigung darin ist groß.
Kulturelle Tabus
中文
避免在公开场合数红包里的钱,或者评论红包金额的多少,以免造成尴尬。
拼音
bìmiǎn zài gōngkāi chǎnghé shǔ hóngbāo lǐ de qián, huòzhě pínglùn hóngbāo jīn'é de duōshao, yǐmiǎn zàochéng gānggà.
German
Vermeiden Sie es, in der Öffentlichkeit das Geld aus dem roten Umschlag zu zählen oder über die Höhe des Betrags zu sprechen, um Peinlichkeiten zu vermeiden.Schlüsselpunkte
中文
发红包通常在节日或特殊场合进行,例如春节、生日、婚礼等。发红包的金额视乎与接受者的关系而定,亲朋好友的金额通常会比同事或陌生人多。
拼音
German
Das Verteilen von roten Umschlägen findet normalerweise an Feiertagen oder besonderen Anlässen statt, wie z. B. chinesisches Neujahr, Geburtstage, Hochzeiten usw. Die Höhe des Betrags in den Umschlägen hängt von der Beziehung zum Empfänger ab; für Verwandte und Freunde ist der Betrag normalerweise höher als für Kollegen oder Fremde.Übungshinweise
中文
多练习不同场合下的发红包对话,例如对长辈、平辈、晚辈。
注意红包金额的表达方式,根据不同情况选择合适的金额。
学习一些更高级的祝福语,提升表达的档次。
拼音
German
Üben Sie verschiedene Situationen beim Verteilen roter Umschläge, z. B. mit Älteren, Gleichaltrigen und Jüngeren.
Achten Sie auf die Formulierung des Geldbetrags und wählen Sie je nach Situation den passenden Betrag.
Lernen Sie fortschrittlichere Glückwünsche, um die Qualität Ihrer Ausdrücke zu verbessern.