发红包 Giving Red Envelopes fā hóngbāo

Dialogues

Dialogues 1

中文

老王:新年好!来,孩子,新年红包拿好!
小明:谢谢王叔叔!新年快乐!
老王:祝你学习进步!
小明:谢谢王叔叔!
老王:不用谢,这是叔叔的一点心意。

拼音

Lǎo Wáng: Xīnnián hǎo! Lái, háizi, xīnnián hóngbāo ná hǎo!
Xiǎo Míng: Xièxiè Wáng shūshu! Xīnnián kuàilè!
Lǎo Wáng: Zhù nǐ xuéxí jìnbù!
Xiǎo Míng: Xièxiè Wáng shūshu!
Lǎo Wáng: Bùyòng xiè, zhè shì shūshu de yīdiǎn xīn yì.

English

Mr. Wang: Happy New Year! Here you go, kid, your New Year's red envelope!
Xiaoming: Thank you, Uncle Wang! Happy New Year!
Mr. Wang: I wish you good progress in your studies!
Xiaoming: Thank you, Uncle Wang!
Mr. Wang: You're welcome, it's just a small token of my affection.

Common Phrases

发红包

fā hóngbāo

give red envelopes

Cultural Background

中文

在中国,发红包是重要的社交礼仪,尤其是在春节等节日。红包通常包含现金,象征着祝福和好运。

红包的金额没有硬性规定,但一般会考虑接受者的身份和关系。

在正式场合,例如公司年会,发红包通常比较正式,金额也相对较高。在非正式场合,例如朋友聚会,发红包则比较随意,金额也相对较低。

拼音

zài zhōngguó, fā hóngbāo shì zhòngyào de shèjiāo lǐyí, yóuqí shì zài chūnjié děng jiérì. hóngbāo tōngcháng bāohán xiànjīn, xiàngzhēngzhe zhùfú hé hǎoyùn.

hóngbāo de jīn'é méiyǒu yìngxìng guīdìng, dàn yībān huì kǎolǜ jiēshòu zhě de shēnfèn hé guānxi.

zài zhèngshì chǎnghé, lìrú gōngsī niánhuì, fā hóngbāo tōngcháng bǐjiào zhèngshì, jīn'é yě xiāngduì jiàogāo. zài fēi zhèngshì chǎnghé, lìrú péngyou jùhuì, fā hóngbāo zé bǐjiào suíyì, jīn'é yě xiāngduì jiào dī。

English

In China, giving red envelopes is an important social etiquette, especially during festivals such as the Spring Festival. Red envelopes usually contain cash and symbolize blessings and good fortune.

There are no hard and fast rules about the amount of money in red envelopes, but the recipient's identity and relationship are usually considered.

In formal occasions, such as company annual meetings, giving red envelopes is usually more formal, and the amount is relatively higher. In informal occasions, such as gatherings with friends, giving red envelopes is more casual, and the amount is relatively lower.

Advanced Expressions

中文

这红包里装满了我们对你的祝福和期盼。

承蒙厚爱,祝您新年吉祥!

红包虽小,情意深重。

拼音

zhè hóngbāo lǐ zhuāng mǎn le wǒmen duì nǐ de zhùfú hé qīpàn.

chéngméng hòu'ài, zhù nín xīnnián jíxiáng!

hóngbāo suī xiǎo, qíngyì shēnzhòng。

English

This red envelope is filled with our best wishes and hopes for you.

We appreciate your generosity and wish you a happy new year!

The envelope may be small, but the affection within is great.

Cultural Taboos

中文

避免在公开场合数红包里的钱,或者评论红包金额的多少,以免造成尴尬。

拼音

bìmiǎn zài gōngkāi chǎnghé shǔ hóngbāo lǐ de qián, huòzhě pínglùn hóngbāo jīn'é de duōshao, yǐmiǎn zàochéng gānggà.

English

Avoid counting the money in the red envelope in public, or commenting on the amount, to avoid embarrassment.

Key Points

中文

发红包通常在节日或特殊场合进行,例如春节、生日、婚礼等。发红包的金额视乎与接受者的关系而定,亲朋好友的金额通常会比同事或陌生人多。

拼音

fā hóngbāo tōngcháng zài jiérì huò tèshū chǎnghé jìnxíng, lìrú chūnjié, shēngri, hūnlǐ děng. fā hóngbāo de jīn'é shì hū yǔ jiēshòu zhě de guānxi ér dìng, qīnpéng hǎoyǒu de jīn'é tōngcháng huì bǐ tóngshì huò mòshēng rén duō.

English

Giving red envelopes usually happens during festivals or special occasions, such as the Spring Festival, birthdays, weddings, etc. The amount of money in the red envelopes depends on the relationship with the recipient; the amount for family and friends is usually higher than for colleagues or strangers.

Practice Tips

中文

多练习不同场合下的发红包对话,例如对长辈、平辈、晚辈。

注意红包金额的表达方式,根据不同情况选择合适的金额。

学习一些更高级的祝福语,提升表达的档次。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎnghé xià de fā hóngbāo duìhuà, lìrú duì zhǎngbèi, píngbèi, wǎnbèi.

zhùyì hóngbāo jīn'é de biǎodá fāngshì, gēnjù bùtóng qíngkuàng xuǎnzé héshì de jīn'é.

xuéxí yīxiē gèng gāojí de zhùfú yǔ, tíshēng biǎodá de dàngcì。

English

Practice dialogues of giving red envelopes in different situations, such as to elders, peers, and juniors.

Pay attention to the way the amount of money is expressed, and choose the appropriate amount according to different situations.

Learn some more advanced blessings to improve the quality of your expressions.