商务宴请 Geschäftsessen
Dialoge
Dialoge 1
中文
服务员:您好,请问几位?
客人A:三位。
服务员:好的,请问您想点些什么?
客人A:我们想点一份宫保鸡丁,一份糖醋里脊,一份鱼香茄子,再来一碗汤。
服务员:好的,请问您需要一些酒水饮料吗?
客人A:来一瓶长城干红葡萄酒。
服务员:好的,请稍等。
拼音
German
Kellner: Guten Tag, wie viele Personen sind Sie?
Gast A: Drei.
Kellner: Gut, was möchten Sie bestellen?
Gast A: Wir möchten Kung Pao Chicken, süß-saures Schweinefleisch, Aubergine mit Fischsauce und eine Suppe.
Kellner: Gerne, möchten Sie noch Getränke?
Gast A: Eine Flasche Great Wall Rotwein.
Kellner: Gerne, einen Moment bitte.
Häufige Ausdrücke
商务宴请
Geschäftsessen
Kultureller Hintergrund
中文
商务宴请在中国文化中非常重视礼仪和尊重,通常由主人安排菜品和酒水,客人应表示感谢并适度品尝。
正式场合应着正装,注意用餐礼仪,避免大声喧哗或随意指点菜品。
在中国,敬酒是商务宴请中重要的环节,通常由主人先敬酒,客人随后回敬。敬酒时要注意礼貌用语和适当的饮酒量,切忌贪杯。
拼音
German
Geschäftsessen in China legen großen Wert auf Etikette und Respekt. In der Regel arrangieren die Gastgeber die Speisen und Getränke; die Gäste sollten sich bedanken und angemessen probieren.
Bei formellen Anlässen sollte man sich entsprechend kleiden, die Essensmanieren beachten und lautes Reden oder das willkürliche Aussuchen von Speisen vermeiden.
In China ist das Anstoßen ein wichtiger Bestandteil von Geschäftsessen. Normalerweise stoßen die Gastgeber zuerst an, gefolgt von den Gästen, die erwidern. Beim Anstoßen sollte man höfliche Redewendungen und ein angemessenes Maß an Alkohol beachten und übermäßiges Trinken vermeiden.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
承蒙款待,不胜感激。
今晚的菜品真是色香味俱全,令人赞不绝口。
感谢您今天的热情招待,让我感受到了中国文化的魅力。
拼音
German
Ich danke Ihnen vielmals für Ihre Gastfreundschaft.
Die Gerichte waren heute Abend wirklich ein Fest für die Augen, den Gaumen und den Geruchssinn. Ich bin sehr beeindruckt.
Vielen Dank für Ihre herzliche Gastfreundschaft heute. Ich konnte die Faszination der chinesischen Kultur erleben.
Kulturelle Tabus
中文
避免在商务宴请中谈论政治、宗教等敏感话题;避免大声喧哗或行为不雅;避免浪费食物;敬酒时注意把握尺度。
拼音
bìmiǎn zài shāngwù yànqǐng zhōng tánlùn zhèngzhì、zōngjiào děng mǐngǎn huàtí;bìmiǎn dàshēng xuānhuá huò xíngwéi bù yǎ;bìmiǎn làngfèi shíwù;jìngjiǔ shí zhùyì bǎwò chǐdù。
German
Vermeiden Sie es, bei Geschäftsessen über Politik, Religion oder andere sensible Themen zu sprechen; vermeiden Sie lautes Reden oder unhöfliches Verhalten; vermeiden Sie Lebensmittelverschwendung; achten Sie beim Anstoßen auf ein angemessenes Maß.Schlüsselpunkte
中文
商务宴请通常在比较正式的餐厅举行,需要提前预订。参加者应着正装,注意用餐礼仪,例如使用筷子、不发出响声等。
拼音
German
Geschäftsessen finden normalerweise in formellen Restaurants statt und müssen im Voraus reserviert werden. Die Teilnehmer sollten sich angemessen kleiden und auf die Essensmanieren achten, z.B. die richtige Benutzung von Stäbchen und das Vermeiden von lauten Geräuschen.Übungshinweise
中文
多练习用中文进行点餐和表达感谢。
与朋友或家人模拟商务宴请场景进行练习。
观看一些关于中国商务宴请的视频,学习相关的礼仪知识。
拼音
German
Üben Sie häufig, auf Chinesisch zu bestellen und Dank auszudrücken.
Üben Sie mit Freunden oder Familie, Szenen von Geschäftsessen nachzustellen.
Sehen Sie sich Videos über chinesische Geschäftsessen an, um relevante Umgangsformen zu lernen.