用餐礼仪 Essensmanieren Yòngcān lǐyí

Dialoge

Dialoge 1

中文

服务员:您好,请问几位?
客人A:两位。
服务员:好的,请这边坐。
客人B:谢谢。请问这道菜怎么做?
服务员:这道菜是宫保鸡丁,用鸡丁、花生米、辣椒等炒制而成,味道香辣可口。
客人A:听起来不错,我们点这道菜。
服务员:好的,请问还需要点些什么?

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn jǐ wèi?
kèrén A:liǎng wèi。
fuwuyuan:hǎode,qǐng zhèbiān zuò。
kèrén B:xièxie。qǐngwèn zhè dào cài zěnme zuò?
fuwuyuan:zhè dào cài shì gōngbǎo jīdīng,yòng jīdīng、huāshēngmǐ、làjiāo děng chǎozhì ér chéng,wèidào xiānglà kěkǒu。
kèrén A:tīng qǐlái bùcuò,wǒmen diǎn zhè dào cài。
fuwuyuan:hǎode,qǐngwèn hái xūyào diǎn xiē shénme?

German

Kellner: Guten Tag, wie viele Personen?
Gast A: Zwei.
Kellner: Sehr gut, bitte hierher.
Gast B: Danke. Wie wird dieses Gericht zubereitet?
Kellner: Das ist Kung Pao Chicken, zubereitet mit Hühnchen, Erdnüssen, Chili etc., es ist würzig und lecker.
Gast A: Klingt gut, wir nehmen dieses Gericht.
Kellner: Gerne, möchten Sie noch etwas bestellen?

Dialoge 2

中文

客人A:服务员,这盘菜有点凉了。
服务员:对不起,我马上给您换一份热腾腾的。
客人B:好的,谢谢。
服务员:不用谢,请慢用。
客人A:嗯,这就好多了。

拼音

kèrén A:fuwùyuán,zhè pán cài yǒudiǎn liáng le。
fuwùyuán:duìbuqǐ,wǒ mǎshàng gěi nín huàn yī fèn rèténgténg de。
kèrén B:hǎode,xièxie。
fuwùyuán:búyòng xiè,qǐng màn yòng。
kèrén A:én,zhè jiù hǎo duō le。

German

Gast A: Kellner, dieses Gericht ist etwas kalt.
Kellner: Entschuldigung, ich bringe Ihnen sofort eine frische, warme Portion.
Gast B: Gut, danke.
Kellner: Bitte, guten Appetit.
Gast A: Ja, jetzt ist es viel besser.

Dialoge 3

中文

客人A:这儿的菜味道不错,服务也很好。
客人B:是啊,下次我们还可以再来。
服务员:谢谢您的夸奖,欢迎下次光临!
客人A:再见!
客人B:再见!

拼音

kèrén A:zhè'er de cài wèidào bùcuò,fúwù yě hěn hǎo。
kèrén B:shì a,xià cì wǒmen hái kěyǐ zàilái。
fuwùyuán:xièxie nín de kuājiǎng,huānyíng xià cì guānglín!
kèrén A:zàijiàn!
kèrén B:zàijiàn!

German

Gast A: Das Essen hier schmeckt gut, der Service ist auch sehr gut.
Gast B: Ja, wir können hier jederzeit wiederkommen.
Kellner: Vielen Dank für Ihr Lob, wir freuen uns auf Ihren nächsten Besuch!
Gast A: Auf Wiedersehen!
Gast B: Auf Wiedersehen!

Häufige Ausdrücke

用餐礼仪

Yòngcān lǐyí

Essensmanieren

Kultureller Hintergrund

中文

中国用餐礼仪讲究很多,例如:长幼有序,先敬长辈;不挑食,不浪费粮食;使用筷子时要注意姿势,不要用筷子指着别人;不能发出很大的声响;不能把筷子插在饭碗里;要等长辈先动筷子才能吃。

拼音

zhōngguó yòngcān lǐyí jiǎngjiu hěn duō,lìrú:chángyòu yǒuxù,xiān jìng zhǎngbèi;bù tiāoshí,bù làngfèi liángshi;shǐyòng kuàizi shí yào zhùyì zīshì,búyào yòng kuàizi zhǐzhe biérén;bù néng fāchū hěn dà de shēngxiǎng;bù néng bǎ kuàizi chā zài fànwǎn lǐ;yào děng zhǎngbèi xiān dòng kuàizi cáinéng chī。

German

In China gibt es viele Gepflogenheiten beim Essen, zum Beispiel: Jüngere warten auf die Älteren, zuerst werden die Älteren bedient; keine wählerischen Esser, kein Essen verschwenden; beim Umgang mit Essstäbchen auf die Haltung achten, nicht mit den Essstäbchen auf andere zeigen; keine lauten Geräusche machen; keine Essstäbchen in die Reisschüssel stecken; warten bis die Älteren zuerst mit dem Essen beginnen.

Die Kultur Chinas ist sehr vielschichtig und die Essenskultur ist ein wichtiger Bestandteil dieser Kultur. Es ist wichtig, die kulturellen Unterschiede zu verstehen, um Missverständnisse zu vermeiden.

In China wird das Essen als wichtiger Bestandteil des gesellschaftlichen Lebens angesehen, daher ist es wichtig, respektvoll und höflich zu sein.

Wenn man in China zum Essen eingeladen ist, ist es höflich, alles zu probieren, auch wenn man ein bestimmtes Gericht nicht mag. Es ist auch wichtig, nicht zu viel auf dem Teller zu lassen, da dies als Zeichen von Respektlosigkeit angesehen wird.

Es ist üblich, mit den Ältesten zuerst zu essen und sie auch zu bedienen.

In China werden die Stäbchen nicht in den Reis gesteckt, dies ist als Zeichen von schlechtem Glück zu verstehen.

Es ist wichtig, in der Öffentlichkeit nicht zu laut zu essen oder zu trinken, und man sollte beim Essen nicht zu schlürfen oder zu matschen.

Es ist nicht angebracht, mit dem Essen im Restaurant zu beginnen, bevor die Älteren nicht angefangen haben.

Man sollte alle Speisen probieren, auch wenn man sie nicht besonders mag.

Man sollte nichts liegen lassen und alles aufessen.

Man sollte beim Essen nicht über die Speisen reden.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

您今天穿得真漂亮!

这道菜做得非常精致!

感谢您的盛情款待!

拼音

nín jīntiān chuānde zhēn piàoliang!

zhè dào cài zuò de fēicháng jīngzhì!

gǎnxiè nín de shèngqíng kuǎndài!

German

Sie sehen heute sehr hübsch aus!

Dieses Gericht ist sehr raffiniert zubereitet!

Vielen Dank für Ihre großzügige Gastfreundschaft!

Kulturelle Tabus

中文

不要用筷子指着别人;不要把筷子插在饭碗里;不要在饭桌上大声喧哗;不要浪费食物。

拼音

búyào yòng kuàizi zhǐzhe biérén;búyào bǎ kuàizi chā zài fànwǎn lǐ;búyào zài fànzhuō shàng dàshēng xuānhuá;búyào làngfèi shíwù。

German

Nicht mit den Essstäbchen auf andere zeigen; keine Essstäbchen in die Reisschüssel stecken; nicht lautstark am Tisch reden; kein Essen verschwenden.

Schlüsselpunkte

中文

在中国,用餐礼仪非常重要,尤其是在正式场合。了解一些基本的用餐礼仪,可以避免尴尬,展现良好的修养。年长者和地位较高的人应该优先考虑。

拼音

zài zhōngguó,yòngcān lǐyí fēicháng zhòngyào,yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé。liǎojiě yīxiē jīběn de yòngcān lǐyí,kěyǐ bìmiǎn gānggà,zhǎnxian liánghǎo de xiūyǎng。niánzhǎng zhě hé dìwèi gāojiào de rén yīnggāi yōuxiān kǎolǜ。

German

In China ist Tischmanieren sehr wichtig, insbesondere bei formellen Anlässen. Das Wissen um grundlegende Essensmanieren kann Peinlichkeiten vermeiden und eine gute Erziehung zeigen. Ältere und höhergestellte Personen sollten bevorzugt behandelt werden.

Übungshinweise

中文

多看一些关于中国用餐礼仪的视频或文章。

和朋友一起练习模拟用餐场景。

参加一些中国文化相关的活动。

拼音

duō kàn yīxiē guānyú zhōngguó yòngcān lǐyí de shìpín huò wénzhāng。

hé péngyou yīqǐ liànxí mòmǐ yòngcān chǎngjǐng。

cānjīa yīxiē zhōngguó wénhuà xiāngguān de huódòng。

German

Schauen Sie sich mehr Videos oder Artikel über chinesische Essensmanieren an.

Üben Sie mit Freunden simulierte Essensszenarien.

Nehmen Sie an Veranstaltungen teil, die sich mit chinesischer Kultur befassen.