节日促销文化 Feiertags-Verkaufs-Kultur
Dialoge
Dialoge 1
中文
顾客:老板,这件衣服节日促销多少钱?
老板:这款衣服原价200,现在打八折,160元。
顾客:能不能再便宜点?120怎么样?
老板:120有点低了,140吧,最低价了。
顾客:好吧,140就140,谢谢老板。
老板:谢谢惠顾!
拼音
German
Kunde: Herr Verkäufer, wie viel kostet dieses Kleid im Feiertagsangebot?
Verkäufer: Das Kleid kostet normalerweise 200, jetzt gibt es 20% Rabatt, also 160 Euro.
Kunde: Können Sie noch billiger machen? Wie wäre es mit 120 Euro?
Verkäufer: 120 Euro sind etwas zu niedrig, aber 140 Euro geht noch, das ist der niedrigste Preis.
Kunde: Okay, dann 140 Euro. Danke!
Verkäufer: Danke, auf Wiedersehen!
Dialoge 2
中文
顾客:这个包节日促销价是多少?
老板:原价500,现在促销价350。
顾客:300可以吗?
老板:300有点低,320怎么样?
顾客:好吧,320就320。
老板:好的,请付账。
拼音
German
Kunde: Wie viel kostet diese Tasche im Feiertagsangebot?
Verkäufer: Normalerweise 500, jetzt im Angebot 350.
Kunde: Geht es auch für 300?
Verkäufer: 300 ist etwas zu wenig, wie wäre es mit 320?
Kunde: Okay, dann 320.
Verkäufer: Gerne, bitte zahlen Sie.
Häufige Ausdrücke
节日促销
Feiertagsangebot
打折
Rabatt
便宜点
billiger
最低价
niedrigster Preis
谢谢惠顾
Danke, auf Wiedersehen!
Kultureller Hintergrund
中文
中国的节日促销活动通常会在春节、国庆节等重大节日进行,商家会推出各种优惠活动,例如打折、满减、赠送礼品等。
讨价还价是中国传统文化的一部分,尤其在购买小商品或街边摊位时较为常见。但大型商场或品牌店一般不接受讨价还价。
拼音
German
In China finden in der Regel große Verkaufsaktionen an wichtigen Feiertagen wie dem chinesischen Neujahr und dem Nationalfeiertag statt. Die Geschäfte bieten verschiedene Sonderangebote an, wie z. B. Rabatte, Mengenrabatte und Geschenke.
Verhandeln über den Preis ist Teil der chinesischen Tradition, insbesondere beim Kauf kleiner Waren oder an Straßenständen. In großen Kaufhäusern oder Markengeschäften wird dies jedoch in der Regel nicht akzeptiert.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
这款商品原价多少,现在有什么优惠活动?
能否提供一些更优惠的组合套餐?
如果我一次性购买多件商品,可以再优惠一些吗?
拼音
German
Was kostet dieses Produkt normalerweise, und welche Sonderangebote gibt es derzeit? Können Sie mir einige günstigere Kombiangebote anbieten? Bekomme ich einen weiteren Rabatt, wenn ich mehrere Artikel auf einmal kaufe?
Kulturelle Tabus
中文
在正式场合,不要大声讨价还价,以免引起反感。在某些情况下,过分地讨价还价也可能被认为是不尊重的行为。
拼音
zài zhèngshì chǎnghé, bùyào dàshēng tǎojiàjià, yǐmiǎn yǐnqǐ fǎngǎn。zài mǒuxiē qíngkuàng xià, guòfèn de tǎojiàjià yě kěnéng bèi rènwéi shì bù zūnjìng de xíngwéi。
German
In formellen Situationen sollte man nicht lautstark über Preise verhandeln, da dies als unhöflich empfunden werden kann. In manchen Fällen kann übermäßiges Feilschen als Respektlosigkeit angesehen werden.Schlüsselpunkte
中文
了解商品的原价和促销价,货比三家,选择最合适的商品和价格。注意场合和对象,灵活运用讨价还价技巧。
拼音
German
Informieren Sie sich über den Normalpreis und den Aktionspreis der Ware, vergleichen Sie die Preise von mehreren Anbietern und wählen Sie das beste Produkt und den besten Preis. Achten Sie auf die Situation und den Gesprächspartner und wenden Sie Ihre Verhandlungsstrategie flexibel an.Übungshinweise
中文
多练习与商家进行讨价还价的对话,熟练掌握各种表达方式。
在练习过程中,注意语气和语调的变化,使对话更加自然流畅。
可以模拟不同的购物场景,例如购买服装、食品、工艺品等。
拼音
German
Üben Sie häufig das Verhandeln von Preisen mit Verkäufern, um verschiedene Ausdrucksweisen zu beherrschen. Beachten Sie bei Ihren Übungen die Änderungen in Tonlage und Tonfall, um den Dialog natürlich und flüssig zu gestalten. Sie können verschiedene Einkaufssituationen simulieren, z. B. den Kauf von Kleidung, Lebensmitteln oder Kunsthandwerk.