节日促销文化 Culture des promotions de fêtes
Dialogues
Dialogues 1
中文
顾客:老板,这件衣服节日促销多少钱?
老板:这款衣服原价200,现在打八折,160元。
顾客:能不能再便宜点?120怎么样?
老板:120有点低了,140吧,最低价了。
顾客:好吧,140就140,谢谢老板。
老板:谢谢惠顾!
拼音
French
Client : Patron, combien coûte cette robe pendant la promotion des fêtes ?
Patron : Cette robe coûte normalement 200, actuellement elle est soldée à -20 %, soit 160 yuans.
Client : Pourriez-vous me faire une meilleure offre ? 120 yuans, ça vous irait ?
Patron : 120 yuans, c'est un peu juste, 140 yuans, c'est le prix plancher.
Client : D'accord, 140 yuans alors, merci patron.
Patron : Je vous en prie !
Dialogues 2
中文
顾客:这个包节日促销价是多少?
老板:原价500,现在促销价350。
顾客:300可以吗?
老板:300有点低,320怎么样?
顾客:好吧,320就320。
老板:好的,请付账。
拼音
French
Client : Quel est le prix promotionnel de ce sac pendant les fêtes ?
Patron : Normalement 500, le prix promotionnel est 350.
Client : 300, c’est possible ?
Patron : 300, c’est un peu juste, 320, ça vous irait ?
Client : D’accord, 320 alors.
Patron : Bien, veuillez payer.
Phrases Courantes
节日促销
Promotion des fêtes
打折
Remise
便宜点
Moins cher
最低价
Prix le plus bas
谢谢惠顾
Merci de votre visite
Contexte Culturel
中文
中国的节日促销活动通常会在春节、国庆节等重大节日进行,商家会推出各种优惠活动,例如打折、满减、赠送礼品等。
讨价还价是中国传统文化的一部分,尤其在购买小商品或街边摊位时较为常见。但大型商场或品牌店一般不接受讨价还价。
拼音
French
Les promotions de fêtes en Chine ont généralement lieu lors de grandes fêtes comme le Nouvel An chinois et la fête nationale. Les commerçants proposent diverses offres promotionnelles, telles que des réductions, des remises sur les achats groupés et des cadeaux. La négociation fait partie intégrante de la culture chinoise, surtout lors de l'achat de petits articles ou sur les étals de rue. Cependant, les grands magasins ou les boutiques de marque n'acceptent généralement pas la négociation.
Expressions Avancées
中文
这款商品原价多少,现在有什么优惠活动?
能否提供一些更优惠的组合套餐?
如果我一次性购买多件商品,可以再优惠一些吗?
拼音
French
Quel est le prix initial de cet article, et quelles sont les promotions en cours ? Pouvez-vous me proposer des offres combinées plus avantageuses ? Si j'achète plusieurs articles en même temps, puis-je bénéficier d'une réduction supplémentaire ?
Tabous Culturels
中文
在正式场合,不要大声讨价还价,以免引起反感。在某些情况下,过分地讨价还价也可能被认为是不尊重的行为。
拼音
zài zhèngshì chǎnghé, bùyào dàshēng tǎojiàjià, yǐmiǎn yǐnqǐ fǎngǎn。zài mǒuxiē qíngkuàng xià, guòfèn de tǎojiàjià yě kěnéng bèi rènwéi shì bù zūnjìng de xíngwéi。
French
Lors d'occasions formelles, évitez de marchander à haute voix pour ne pas donner l'impression d'être impoli. Dans certains cas, marchander excessivement peut être perçu comme irrespectueux.Points Clés
中文
了解商品的原价和促销价,货比三家,选择最合适的商品和价格。注意场合和对象,灵活运用讨价还价技巧。
拼音
French
Comprenez le prix initial et le prix promotionnel des articles, comparez les prix auprès de plusieurs fournisseurs et choisissez les articles et prix les plus adaptés. Tenez compte de l'occasion et de l'interlocuteur, et utilisez les techniques de négociation avec souplesse.Conseils Pratiques
中文
多练习与商家进行讨价还价的对话,熟练掌握各种表达方式。
在练习过程中,注意语气和语调的变化,使对话更加自然流畅。
可以模拟不同的购物场景,例如购买服装、食品、工艺品等。
拼音
French
Entraînez-vous à des dialogues de marchandage avec des commerçants afin de maîtriser les différentes expressions. Pendant vos exercices, faites attention aux changements de ton et d'intonation pour que la conversation soit plus naturelle et fluide. Vous pouvez simuler différentes situations d'achat, comme l'achat de vêtements, de nourriture ou d'artisanat.