天各一方 separated by miles
Explanation
形容相隔很远,难以见面。
Describes places that are far apart and difficult to meet.
Origin Story
话说唐朝,有个书生叫李白,与一位才貌双全的女子赵飞燕相爱。无奈,李白家境贫寒,赵飞燕的父母坚决反对这门亲事,将女儿许配给当地一位富家子弟。无奈之下,李白只得远走他乡,参加科举考试,希望能通过自己的努力改变命运,有朝一日迎娶赵飞燕。数年寒窗苦读,李白终于金榜题名,然而,等他回到家乡时,赵飞燕早已嫁作他人妇,并生有一子。李白心如刀割,只能黯然神伤,两人从此天各一方,再无相见之日。
In the Tang Dynasty, there was a scholar named Li Bai who fell in love with a talented and beautiful woman named Zhao Feiyan. Unfortunately, Li Bai was poor, and Zhao Feiyan's parents strongly opposed the marriage, marrying their daughter to a wealthy local man. Desperate, Li Bai had to leave his hometown to take the imperial examination, hoping to change his fate through his efforts and one day marry Zhao Feiyan. After years of hard study, Li Bai finally passed the examination, but when he returned to his hometown, Zhao Feiyan had already married another man and had a son. Li Bai was heartbroken and could only grieve; the two were separated forever and never saw each other again.
Usage
主要用于形容人们由于距离遥远而难以相见。
Mainly used to describe people who are difficult to meet due to the long distance.
Examples
-
自古以来,许多恋人不得不天各一方,饱受相思之苦。
zi gu yi lai, xu duo lian ren bu de bu tian ge yi fang, bao shou xiang si zhi ku. bi ye hou, tong xue men tian ge yi fang, lian xi ye jian jian shao le
Since ancient times, many lovers have had to be separated from each other, suffering from lovesickness.
-
毕业后,同学们天各一方,联系也渐渐少了。
After graduation, classmates went their separate ways, and contact gradually decreased.