点家常合菜 Ordering Home-Style Chinese Dishes diǎn jiācháng hé cài

Dialogues

Dialogues 1

中文

服务员:您好,请问几位?
客人:两位。
服务员:好的,请问想点些什么?我们这里有宫保鸡丁、麻婆豆腐、鱼香肉丝等家常菜。
客人:宫保鸡丁和麻婆豆腐各来一份,再来一份米饭。
服务员:好的,请稍等。
客人:好的,谢谢。

拼音

fuwuyuan:nin hao,qingwen ji wei?
ke ren:liang wei。
fuwuyuan:hao de,qingwen xiang dian xie shenme?women zheli you gongbao jidingle,mapa doufu,yuxiang rousi deng jiachangcai。
ke ren:gongbao jidingle he mapa doufu ge lai yi fen,zai lai yi fen mifa。
fuwuyuan:hao de,qing shao deng。
ke ren:hao de,xiexie。

English

Waiter: Hello, how many people are there?
Guest: Two.
Waiter: Okay, what would you like to order? We have Kung Pao chicken, Mapo Tofu, Fish-flavored shredded pork, and other home-style dishes.
Guest: One Kung Pao chicken and one Mapo Tofu, and a bowl of rice.
Waiter: Okay, please wait a moment.
Guest: Thank you.

Dialogues 2

中文

服务员:您好,请问几位?
客人:两位。
服务员:好的,请问想点些什么?我们这里有宫保鸡丁、麻婆豆腐、鱼香肉丝等家常菜。
客人:宫保鸡丁和麻婆豆腐各来一份,再来一份米饭。
服务员:好的,请稍等。
客人:好的,谢谢。

English

undefined

Common Phrases

点菜

diǎn cài

Order food

家常菜

jiācháng cài

Home-style dishes

宫保鸡丁

gōngbǎo jīdīng

Kung Pao chicken

麻婆豆腐

mápó dòufu

Mapo Tofu

鱼香肉丝

yúxiāng ròusī

Fish-flavored shredded pork

Cultural Background

中文

家常菜通常指家庭日常制作的菜肴,口味偏向清淡或略带辣味。

点餐时可以根据自己的喜好和用餐人数选择菜品,也可以参考服务员的推荐。

在中国,用餐时通常会使用筷子。

拼音

jiācháng cài tōngcháng zhǐ jiātíng rìcháng zhìzuò de càiyáo,kǒuwèi piān xiàng qīngdàn huò luè dài làwèi。

diǎn cān shí kěyǐ gēnjù zìjǐ de xǐhào hé yōucān rénshù xuǎnzé càipǐn,yě kěyǐ cānkǎo fúwùyuán de tuījiàn。

zài zhōngguó,yōucān shí tōngcháng huì shǐyòng kuàizi。

English

Home-style dishes usually refer to dishes made daily in families, with a preference for light or slightly spicy flavors.

When ordering, you can choose dishes based on your preferences and the number of diners, or you can ask for recommendations from the waiter.

In China, chopsticks are usually used for meals.

Advanced Expressions

中文

“请问您有什么推荐吗?”(Qǐngwèn nín yǒu shénme tuījiàn ma?) – 询问服务员推荐菜品。

“我们想点一些比较清淡的菜。”(Wǒmen xiǎng diǎn yīxiē bǐjiào qīngdàn de cài.) – 告知服务员菜品口味偏好。

“这道菜怎么做?能介绍一下吗?”(Zhè dào cài zěnme zuò? Néng jièshào yīxià ma?) – 详细了解菜品做法。

拼音

“qǐngwèn nín yǒu shénme tuījiàn ma?” – xúnwèn fúwùyuán tuījiàn càipǐn。

“wǒmen xiǎng diǎn yīxiē bǐjiào qīngdàn de cài。” – gāozhì fúwùyuán càipǐn kǒuwèi piānhào。

“zhè dào cài zěnme zuò?néng jièshào yīxià ma?” – xiángxì liǎojiě càipǐn zuòfǎ。

English

“Do you have any recommendations?” – Ask the waiter for dish recommendations.

“We’d like to order some lighter dishes.” – Tell the waiter about your taste preference for lighter dishes.

“How is this dish made? Can you introduce it?” – Learn more about the dish preparation.

Cultural Taboos

中文

不要用筷子指着别人,也不要将筷子插在饭碗里。

拼音

bùyào yòng kuàizi zhǐzhe biérén,yě bùyào jiāng kuàizi chā zài fànwǎn lǐ。

English

Don't point at others with chopsticks, nor stick chopsticks in the rice bowl.

Key Points

中文

点菜时应考虑用餐人数和菜品的种类,避免点菜太多或太少。应注意菜品的口味,选择适合大家口味的菜品。

拼音

diǎn cài shí yīng kǎolǜ yōucān rénshù hé càipǐn de zhǒnglèi,bìmiǎn diǎn cài tài duō huò tài shǎo。yīng zhùyì càipǐn de kǒuwèi,xuǎnzé shìhé dàjiā kǒuwèi de càipǐn。

English

When ordering, consider the number of diners and the variety of dishes, avoiding ordering too many or too few. Pay attention to the taste of the dishes and choose dishes that suit everyone's taste.

Practice Tips

中文

可以先熟悉一些常用的点菜用语和菜名。

可以和朋友或家人一起练习点菜的对话。

可以模拟实际点餐的场景进行练习。

拼音

kěyǐ xiān shúxī yīxiē chángyòng de diǎn cài yòngyǔ hé cài míng。

kěyǐ hé péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí diǎn cài de duìhuà。

kěyǐ mónǐ shíjì diǎn cān de chǎngjǐng jìnxíng liànxí。

English

First familiarize yourself with some commonly used ordering phrases and dish names.

Practice ordering conversations with friends or family.

Simulate actual ordering scenarios for practice.