不知好歹 Ingrato
Explanation
不知道好坏。多指不能领会别人的好意。
No sabe distinguir entre bueno y malo. A menudo se refiere a la incapacidad de comprender las buenas intenciones de los demás.
Origin Story
从前,有个农夫辛辛苦苦种了一年的田,终于收获满满。他把最好的粮食送给村里一位德高望重的老人,老人非常高兴,又送给他一些自己酿的米酒。农夫回到家,妻子却抱怨说:“那些粮食是咱们一年的辛苦,白送给别人了!那酒也不好喝,还不如自家酿的!”农夫叹了口气,妻子不知好歹,不懂得感恩。后来,农夫家遭遇了灾难,老人却慷慨相助,妻子才后悔当初不知好歹。
Érase una vez un campesino que trabajó duro durante un año y finalmente cosechó mucho. Le dio su mejor grano a un anciano respetado en el pueblo. El anciano se alegró mucho y le dio a cambio vino de arroz casero. Cuando el campesino regresó a casa, su esposa se quejó: “¡Ese grano fue nuestro trabajo duro durante un año, y lo regalamos sin nada a cambio! ¡Ese vino ni siquiera es bueno, no es tan bueno como el que hacemos nosotros!”. El campesino suspiró; su esposa no sabía distinguir entre el bien y el mal y no entendía la gratitud. Más tarde, la familia del campesino sufrió un desastre, pero el anciano los ayudó generosamente, y la esposa se arrepintió de su ingratitud.
Usage
用于形容一个人不识好歹,不懂感恩,不领会别人的好意。多用于口语中。
Se usa para describir a alguien que no sabe distinguir el bien del mal, no aprecia los favores y no comprende las buenas intenciones de los demás. Se usa principalmente en el lenguaje hablado.
Examples
-
他如此不知好歹,真是令人气愤!
tā rúcǐ bù zhī hǎo dǎi, zhēnshi lìng rén qìfèn!
¡Es tan ingrato, es indignante!
-
面对领导的帮助,他竟然不知好歹,真是让人失望!
miàn duì lǐng dǎo de bāngzhù, tā jìngrán bù zhī hǎo dǎi, zhēnshi ràng rén shīwàng!
¡Es tan ingrato con la ayuda de su jefe, es realmente decepcionante!