不知好歹 Ingrato
Explanation
不知道好坏。多指不能领会别人的好意。
Non conosce il bene dal male. Spesso si riferisce all'incapacità di comprendere le buone intenzioni degli altri.
Origin Story
从前,有个农夫辛辛苦苦种了一年的田,终于收获满满。他把最好的粮食送给村里一位德高望重的老人,老人非常高兴,又送给他一些自己酿的米酒。农夫回到家,妻子却抱怨说:“那些粮食是咱们一年的辛苦,白送给别人了!那酒也不好喝,还不如自家酿的!”农夫叹了口气,妻子不知好歹,不懂得感恩。后来,农夫家遭遇了灾难,老人却慷慨相助,妻子才后悔当初不知好歹。
C'era una volta un contadino che lavorò duramente per un anno e finalmente raccolse un gran raccolto. Diede il suo grano migliore a un vecchio rispettato nel villaggio. Il vecchio fu molto contento e gli diede in cambio un po' di vino di riso fatto in casa. Quando il contadino tornò a casa, sua moglie si lamentò: "Quel grano era il frutto del nostro duro lavoro per un anno, e lo abbiamo regalato! Quel vino non era nemmeno buono, non era buono come quello che facciamo noi stessi!" Il contadino sospirò; sua moglie non sapeva riconoscere il bene dal male e non capiva la gratitudine. Più tardi, la famiglia del contadino subì un disastro, ma il vecchio li aiutò generosamente, e la moglie si pentì della sua ingratitudine.
Usage
用于形容一个人不识好歹,不懂感恩,不领会别人的好意。多用于口语中。
Usato per descrivere qualcuno che non conosce il bene dal male, non apprezza i favori e non comprende le buone intenzioni degli altri. Principalmente usato nel linguaggio parlato.
Examples
-
他如此不知好歹,真是令人气愤!
tā rúcǐ bù zhī hǎo dǎi, zhēnshi lìng rén qìfèn!
È così ingrato, fa davvero arrabbiare!
-
面对领导的帮助,他竟然不知好歹,真是让人失望!
miàn duì lǐng dǎo de bāngzhù, tā jìngrán bù zhī hǎo dǎi, zhēnshi ràng rén shīwàng!
Di fronte all'aiuto del capo, è così ingrato, è davvero deludente!