不知好歹 Undankbar
Explanation
不知道好坏。多指不能领会别人的好意。
Kennt weder Gut noch Böse. Meistens bedeutet es, die guten Absichten anderer nicht zu verstehen.
Origin Story
从前,有个农夫辛辛苦苦种了一年的田,终于收获满满。他把最好的粮食送给村里一位德高望重的老人,老人非常高兴,又送给他一些自己酿的米酒。农夫回到家,妻子却抱怨说:“那些粮食是咱们一年的辛苦,白送给别人了!那酒也不好喝,还不如自家酿的!”农夫叹了口气,妻子不知好歹,不懂得感恩。后来,农夫家遭遇了灾难,老人却慷慨相助,妻子才后悔当初不知好歹。
Es war einmal ein Bauer, der ein ganzes Jahr lang hart gearbeitet hatte und schließlich eine reiche Ernte einbrachte. Er schenkte dem angesehensten Ältesten des Dorfes sein bestes Getreide. Der Älteste freute sich sehr und schenkte ihm im Gegenzug selbstgebrauten Reiswein. Als der Bauer nach Hause kam, beschwerte sich seine Frau: „Das Getreide war das Ergebnis unserer gesamten Arbeit, und jetzt haben wir es einfach so verschenkt! Der Wein ist auch nicht gut, er ist viel schlechter als unser selbstgebrauter Wein!“ Der Bauer seufzte. Seine Frau kannte weder Gut noch Böse und wusste nicht, wie sie Dankbarkeit zeigen sollte. Später traf die Familie des Bauern ein Unglück, doch der Älteste half ihnen großzügig, und die Frau bereute, dass sie zuvor keine Wertschätzung gezeigt hatte.
Usage
用于形容一个人不识好歹,不懂感恩,不领会别人的好意。多用于口语中。
Wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der weder Gut noch Böse kennt, nicht dankbar ist und die guten Absichten anderer nicht versteht. Wird hauptsächlich im gesprochenen Sprachgebrauch verwendet.
Examples
-
他如此不知好歹,真是令人气愤!
tā rúcǐ bù zhī hǎo dǎi, zhēnshi lìng rén qìfèn!
Er ist so undankbar, es macht einen wütend!
-
面对领导的帮助,他竟然不知好歹,真是让人失望!
miàn duì lǐng dǎo de bāngzhù, tā jìngrán bù zhī hǎo dǎi, zhēnshi ràng rén shīwàng!
Er ist so undankbar gegenüber der Hilfe seines Chefs, das ist wirklich enttäuschend!