不知好歹 Ingrato
Explanation
不知道好坏。多指不能领会别人的好意。
Não sabe distinguir o bem do mal. Muitas vezes, refere-se à incapacidade de compreender as boas intenções dos outros.
Origin Story
从前,有个农夫辛辛苦苦种了一年的田,终于收获满满。他把最好的粮食送给村里一位德高望重的老人,老人非常高兴,又送给他一些自己酿的米酒。农夫回到家,妻子却抱怨说:“那些粮食是咱们一年的辛苦,白送给别人了!那酒也不好喝,还不如自家酿的!”农夫叹了口气,妻子不知好歹,不懂得感恩。后来,农夫家遭遇了灾难,老人却慷慨相助,妻子才后悔当初不知好歹。
Era uma vez, um fazendeiro que trabalhou duro por um ano e finalmente colheu muito. Ele deu seu melhor grão a um ancião respeitado na aldeia. O ancião ficou muito feliz e lhe deu em troca vinho de arroz caseiro. Quando o fazendeiro voltou para casa, sua esposa reclamou: “Aquele grão foi nosso trabalho árduo por um ano, e nós demos de graça! Aquele vinho nem é bom, não é tão bom quanto o que nós mesmos fazemos!”. O fazendeiro suspirou; sua esposa não conhecia o bem do mal e não entendia gratidão. Mais tarde, a família do fazendeiro sofreu um desastre, mas o ancião os ajudou generosamente, e a esposa se arrependeu de sua ingratidão.
Usage
用于形容一个人不识好歹,不懂感恩,不领会别人的好意。多用于口语中。
Usado para descrever alguém que não conhece o bem do mal, não é grato e não entende as boas intenções dos outros. Usado principalmente na linguagem falada.
Examples
-
他如此不知好歹,真是令人气愤!
tā rúcǐ bù zhī hǎo dǎi, zhēnshi lìng rén qìfèn!
Ele é tão ingrato, é irritante!
-
面对领导的帮助,他竟然不知好歹,真是让人失望!
miàn duì lǐng dǎo de bāngzhù, tā jìngrán bù zhī hǎo dǎi, zhēnshi ràng rén shīwàng!
Ele é tão ingrato com a ajuda do chefe, é realmente decepcionante!