云开雾散 las nubes se disipan, la niebla se disipa
Explanation
比喻事情的混乱局面结束,出现光明。
Se refiere a una situación en la que la confusión se disipa y surge la claridad.
Origin Story
话说唐朝时期,长安城外有一座大山,山上终年云雾缭绕,山下村庄的人们生活困苦,看不到希望。有一天,一位得道高僧来到村庄,他告诉村民,只要他们齐心协力,坚持不懈,就能驱散山上的云雾,迎来光明。村民们深信高僧的话,他们日夜祈祷,辛勤劳作,终于有一天,山上的云雾散尽,阳光普照大地,村庄也因此焕发了生机,人们的生活也发生了翻天覆地的变化,这便是云开雾散的典故。
Se dice que durante la dinastía Tang, había una montaña fuera de la ciudad de Chang'an, que estaba envuelta en nubes y niebla durante todo el año. La gente de las aldeas al pie de la montaña vivía en la pobreza y no veía ninguna esperanza. Un día, un monje iluminado llegó a la aldea y les dijo a los aldeanos que, siempre y cuando trabajaran juntos y perseveraran, podrían disipar las nubes y la niebla de la montaña y traer la luz. Los aldeanos creyeron las palabras del monje, y oraron día y noche y trabajaron duro. Finalmente, un día, las nubes y la niebla de la montaña desaparecieron, y el sol brilló sobre la tierra. La aldea también se revitalizó, y las vidas de las personas cambiaron drásticamente. Este es el origen del idioma "Yun Kai Wu San".
Usage
用于比喻事情的混乱局面结束,出现光明。
Se usa para describir que la situación confusa ha terminado y que ha aparecido la luz.
Examples
-
这场风波终于云开雾散了。
zhè chǎng fēngbō zhōngyú yún kāi wù sàn le
La tormenta finalmente se disipó.
-
经过几天的努力,问题终于云开雾散了。
jīngguò jǐ tiān de nǔlì, wèntí zhōngyú yún kāi wù sàn le
Después de unos días de arduo trabajo, el problema finalmente se resolvió..