云开雾散 le nuvole si disperdono, la nebbia si dirada
Explanation
比喻事情的混乱局面结束,出现光明。
Significa che la situazione confusa è finita e la luce è apparsa.
Origin Story
话说唐朝时期,长安城外有一座大山,山上终年云雾缭绕,山下村庄的人们生活困苦,看不到希望。有一天,一位得道高僧来到村庄,他告诉村民,只要他们齐心协力,坚持不懈,就能驱散山上的云雾,迎来光明。村民们深信高僧的话,他们日夜祈祷,辛勤劳作,终于有一天,山上的云雾散尽,阳光普照大地,村庄也因此焕发了生机,人们的生活也发生了翻天覆地的变化,这便是云开雾散的典故。
Si dice che durante la dinastia Tang, c'era una montagna fuori dalla città di Chang'an, che era avvolta da nuvole e nebbia tutto l'anno. Le persone nei villaggi ai piedi della montagna vivevano in povertà e non vedevano alcuna speranza. Un giorno, un monaco illuminato arrivò al villaggio e disse agli abitanti del villaggio che se avessero lavorato insieme e perseverato, avrebbero potuto disperdere le nuvole e la nebbia sulla montagna e portare la luce. Gli abitanti del villaggio credettero alle parole del monaco, e pregarono giorno e notte e lavorarono duramente. Alla fine, un giorno, le nuvole e la nebbia sulla montagna scomparvero, e il sole brillò sulla terra. Il villaggio fu anche rivitalizzato, e la vita delle persone cambiò radicalmente. Questa è l'origine dell'idioma "Yun Kai Wu San".
Usage
用于比喻事情的混乱局面结束,出现光明。
Usato per descrivere che la situazione confusa è finita e la luce è apparsa.
Examples
-
这场风波终于云开雾散了。
zhè chǎng fēngbō zhōngyú yún kāi wù sàn le
La tempesta si è finalmente placata.
-
经过几天的努力,问题终于云开雾散了。
jīngguò jǐ tiān de nǔlì, wèntí zhōngyú yún kāi wù sàn le
Dopo alcuni giorni di duro lavoro, il problema è stato finalmente risolto