拨云见日 despejar las nubes y ver el sol
Explanation
比喻冲破黑暗见到光明。也比喻疑团消除,心里顿时明白。
Significa romper la oscuridad y ver la luz. También significa que las dudas se eliminan y la mente se aclara inmediatamente.
Origin Story
晋朝时期,著名学者乐广以其高尚的品德和渊博的学识闻名于世。一天,乐广与友人泛舟湖上,突遇暴风雨,狂风骤雨中,乌云密布,遮天蔽日,让人感到绝望。但乐广却异常平静,他指着远处的天空说:‘你看,乌云后面,仍然是阳光灿烂!’朋友不解,乐广解释说:‘人生就像这天气一样,充满变幻,但只要我们坚持不懈,就一定能拨开乌云见阳光,见到光明。’果然,不久之后,风雨停息,阳光再次洒满大地,景色如画。乐广的见解,让朋友深受启发。从此,他们更加坚定地面对人生的挑战。
Durante la dinastía Jin, el famoso erudito Le Guang era conocido por su noble carácter y sus profundos conocimientos. Un día, Le Guang y un amigo navegaban en un lago cuando fueron sorprendidos por una violenta tormenta. En medio de la tormenta, nubes oscuras cubrieron el cielo, creando una situación desesperada. Sin embargo, Le Guang permaneció inusualmente tranquilo. Señaló el cielo lejano y dijo: “Mira, detrás de las nubes, ¡el sol sigue brillando!” Su amigo no entendió, pero Le Guang explicó: “La vida es como este tiempo, llena de cambios. Pero mientras perseveremos, seguramente romperemos las nubes y veremos el sol, la luz”. Y de hecho, poco después, la tormenta amainó, y el sol volvió a brillar sobre la tierra. El paisaje era pintoresco. Las ideas de Le Guang inspiraron profundamente a su amigo. A partir de ese día, enfrentaron los desafíos de la vida con una determinación aún mayor.
Usage
用于比喻冲破困难,见到光明;也比喻疑团消除,茅塞顿开。
Se usa para describir el avance a través de las dificultades y ver la luz; también significa que las dudas desaparecen y la comprensión se aclara repentinamente.
Examples
-
拨开乌云,见到阳光,真是拨云见日!
bōkāi wūyún, jiàn dào yángguāng, zhēnshi bō yún jiàn rì!
¡El sol rompe entre las nubes, es realmente un gran avance!
-
经过一番努力,终于拨云见日,解决了难题!
jīngguò yīfān nǔlì, zhōngyú bō yún jiàn rì, jiějué le nán tí!
¡Después de mucho esfuerzo, el gran avance ya está aquí, el problema está resuelto!