拨云见日 Wolken scheiden und die Sonne sehen
Explanation
比喻冲破黑暗见到光明。也比喻疑团消除,心里顿时明白。
Es bedeutet, die Dunkelheit zu durchbrechen und das Licht zu sehen. Es bedeutet auch, dass Zweifel beseitigt werden und der Geist sofort klar wird.
Origin Story
晋朝时期,著名学者乐广以其高尚的品德和渊博的学识闻名于世。一天,乐广与友人泛舟湖上,突遇暴风雨,狂风骤雨中,乌云密布,遮天蔽日,让人感到绝望。但乐广却异常平静,他指着远处的天空说:‘你看,乌云后面,仍然是阳光灿烂!’朋友不解,乐广解释说:‘人生就像这天气一样,充满变幻,但只要我们坚持不懈,就一定能拨开乌云见阳光,见到光明。’果然,不久之后,风雨停息,阳光再次洒满大地,景色如画。乐广的见解,让朋友深受启发。从此,他们更加坚定地面对人生的挑战。
In der Jin-Dynastie war der berühmte Gelehrte Le Guang für seine hohe Moral und sein tiefes Wissen bekannt. Eines Tages, als Le Guang mit einem Freund auf dem See in einem Boot fuhr, wurden sie von einem heftigen Sturm überrascht. Inmitten des Sturms verdunkelten sich die Wolken den Himmel, was eine hoffnungslose Situation schuf. Doch Le Guang blieb ungewöhnlich ruhig. Er zeigte auf den Himmel in der Ferne und sagte: „Siehst du, hinter den Wolken scheint noch immer die Sonne!“ Sein Freund verstand nicht, aber Le Guang erklärte: „Das Leben ist wie dieses Wetter, voller Veränderung. Aber solange wir beharrlich sind, werden wir sicherlich die Wolken durchbrechen und die Sonne, das Licht, sehen.“ Und tatsächlich, kurz darauf hörte der Sturm auf, und die Sonne schien wieder auf die Erde. Die Landschaft war malerisch. Le Guangs Einsichten inspirierten seinen Freund zutiefst. Von diesem Tag an begegneten sie den Herausforderungen des Lebens mit noch größerer Entschlossenheit.
Usage
用于比喻冲破困难,见到光明;也比喻疑团消除,茅塞顿开。
Es wird verwendet, um den Durchbruch durch Schwierigkeiten und das Sehen des Lichts zu beschreiben; es bedeutet auch, dass die Zweifel verschwinden und das Verständnis plötzlich klar wird.
Examples
-
拨开乌云,见到阳光,真是拨云见日!
bōkāi wūyún, jiàn dào yángguāng, zhēnshi bō yún jiàn rì!
Die Sonne durchbricht die Wolken, es ist wirklich ein Durchbruch!
-
经过一番努力,终于拨云见日,解决了难题!
jīngguò yīfān nǔlì, zhōngyú bō yún jiàn rì, jiějué le nán tí!
Nach viel Mühe ist endlich der Durchbruch da, das Problem ist gelöst!