人情冷暖 calidez y frialdad de las relaciones humanas
Explanation
人情冷暖指的是人与人之间感情的冷淡和热情变化,也指社会上人情世故的复杂变化。通常用来形容人情变化无常,世事难料。
La calidez y la frialdad de las relaciones humanas se refieren a los cambios en la frialdad y la calidez de los sentimientos entre las personas, así como a los cambios complejos en las costumbres sociales. Por lo general, se utiliza para describir los cambios impredecibles en las relaciones humanas y la naturaleza impredecible de las cosas.
Origin Story
从前,有个书生名叫李诚,他家境贫寒,却勤奋好学,一心想考取功名。他进京赶考,路上结识一位富家公子王元。王元为人豪爽,对李诚十分热情,两人一路同行,互相帮助。到了京城,王元安排李诚住进自己家里的客房,并为他提供食宿,还帮他打点一切。李诚很感激王元,心想他以后一定要报答王元。考试结果出来后,李诚高中状元,名扬天下。王元得知后,便立刻前去祝贺,并希望李诚能给他谋个一官半职。可李诚如今功成名就,眼界也高了,哪里还看得上王元?他冷落了王元,不再与他往来。王元离开时,李诚连送都不送。王元十分失望,他感受到人情冷暖,世态炎凉。他默默离开了京城,从此与李诚再无瓜葛。
Había una vez un erudito llamado Li Cheng, que provenía de una familia pobre pero era diligente y estudioso, y quería seguir una carrera en la administración pública. Fue a la capital para presentar los exámenes, y en el camino conoció a un joven rico llamado Wang Yuan. Wang Yuan era un hombre generoso y muy amable con Li Cheng. Los dos viajaron juntos y se ayudaron mutuamente. Al llegar a la capital, Wang Yuan arregló que Li Cheng se quedara en una habitación de invitados en su casa, le proporcionó comida y alojamiento, y le ayudó en todo. Li Cheng estaba muy agradecido a Wang Yuan y pensó que algún día debía corresponderle. Cuando salieron los resultados del examen, Li Cheng aprobó el examen con honores y se convirtió en el erudito más famoso del país. Wang Yuan se enteró y fue inmediatamente a felicitarlo y esperaba que Li Cheng pudiera conseguirle un puesto. Pero ahora que Li Cheng había tenido éxito, también tenía aspiraciones más altas, y ya no le importaba mucho Wang Yuan. Ignoró a Wang Yuan y no volvió a tratar con él. Cuando Wang Yuan se fue, Li Cheng ni siquiera lo despidió. Wang Yuan estaba muy decepcionado, y experimentó de primera mano la frialdad y la calidez de las relaciones humanas. Dejó la capital en silencio y desde entonces no volvió a tener nada que ver con Li Cheng.
Usage
常用作宾语、定语,形容人情世故的变化无常。
A menudo se usa como objeto y atributo para describir los cambios impredecibles en las relaciones humanas.
Examples
-
世态炎凉,人情冷暖,人生在世,不如意事十之八九。
shì tài yán liáng, rén qíng lěng nuǎn, rén shēng zài shì, bù rú yì shì shí zhī bā jiǔ
Las vicisitudes de la vida, el calor y el frío de las relaciones humanas, en la vida hay más que suficientes cosas que no salen como se planean.
-
他体会到人情冷暖,世事变迁。
tā tǐ huì dào rén qíng lěng nuǎn, shì shì biàn qiān
Experimentó de primera mano la frialdad y la calidez de las relaciones humanas y los tiempos cambiantes.