人情冷暖 теплота и холодность человеческих отношений
Explanation
人情冷暖指的是人与人之间感情的冷淡和热情变化,也指社会上人情世故的复杂变化。通常用来形容人情变化无常,世事难料。
Теплота и холодность человеческих отношений относятся к изменениям в холодности и теплоте чувств между людьми, а также к сложным изменениям в социальных обычаях. Обычно используется для описания непредсказуемых изменений в человеческих отношениях и непредсказуемости вещей.
Origin Story
从前,有个书生名叫李诚,他家境贫寒,却勤奋好学,一心想考取功名。他进京赶考,路上结识一位富家公子王元。王元为人豪爽,对李诚十分热情,两人一路同行,互相帮助。到了京城,王元安排李诚住进自己家里的客房,并为他提供食宿,还帮他打点一切。李诚很感激王元,心想他以后一定要报答王元。考试结果出来后,李诚高中状元,名扬天下。王元得知后,便立刻前去祝贺,并希望李诚能给他谋个一官半职。可李诚如今功成名就,眼界也高了,哪里还看得上王元?他冷落了王元,不再与他往来。王元离开时,李诚连送都不送。王元十分失望,他感受到人情冷暖,世态炎凉。他默默离开了京城,从此与李诚再无瓜葛。
Когда-то жил ученый по имени Ли Чэн, который происходил из бедной семьи, но был трудолюбив и усерден в учебе, и он хотел сделать карьеру на государственной службе. Он отправился в столицу на экзамены, и по дороге встретил богатого молодого господина по имени Ван Юань. Ван Юань был щедрым человеком и очень добр к Ли Чэну. Они путешествовали вместе и помогали друг другу. По прибытии в столицу Ван Юань устроил Ли Чэна в гостевой комнате своего дома, обеспечил его едой и жильем, и помогал ему во всем. Ли Чэн был очень благодарен Ван Юаню и думал, что однажды должен будет отплатить ему добром. Когда вышли результаты экзамена, Ли Чэн сдал его блестяще и стал самым известным ученым в стране. Ван Юань услышал об этом и сразу же отправился поздравить его и надеялся, что Ли Чэн найдет ему место. Но теперь, когда Ли Чэн добился успеха, у него также появились более высокие амбиции, и он больше не заботился о Ван Юане. Он проигнорировал Ван Юаня и больше не имел с ним никаких дел. Когда Ван Юань ушел, Ли Чэн даже не проводил его. Ван Юань был очень разочарован, и он испытал на себе теплоту и холодность человеческих отношений. Он тихо уехал из столицы и больше не имел дела с Ли Чэном.
Usage
常用作宾语、定语,形容人情世故的变化无常。
Часто используется как дополнение и определение для описания непредсказуемых изменений в человеческих отношениях.
Examples
-
世态炎凉,人情冷暖,人生在世,不如意事十之八九。
shì tài yán liáng, rén qíng lěng nuǎn, rén shēng zài shì, bù rú yì shì shí zhī bā jiǔ
Тяготы жизни, теплота и холодность человеческих отношений, в жизни более чем достаточно вещей, которые идут не по плану.
-
他体会到人情冷暖,世事变迁。
tā tǐ huì dào rén qíng lěng nuǎn, shì shì biàn qiān
Он испытал на себе теплоту и холодность человеческих отношений и смену времен