人情冷暖 calore e freddo delle relazioni umane
Explanation
人情冷暖指的是人与人之间感情的冷淡和热情变化,也指社会上人情世故的复杂变化。通常用来形容人情变化无常,世事难料。
Il caldo e il freddo delle relazioni umane si riferiscono ai cambiamenti nella freddezza e nel calore dei sentimenti tra le persone, nonché ai cambiamenti complessi nei costumi sociali. Viene solitamente usato per descrivere i cambiamenti imprevedibili nelle relazioni umane e la natura imprevedibile delle cose.
Origin Story
从前,有个书生名叫李诚,他家境贫寒,却勤奋好学,一心想考取功名。他进京赶考,路上结识一位富家公子王元。王元为人豪爽,对李诚十分热情,两人一路同行,互相帮助。到了京城,王元安排李诚住进自己家里的客房,并为他提供食宿,还帮他打点一切。李诚很感激王元,心想他以后一定要报答王元。考试结果出来后,李诚高中状元,名扬天下。王元得知后,便立刻前去祝贺,并希望李诚能给他谋个一官半职。可李诚如今功成名就,眼界也高了,哪里还看得上王元?他冷落了王元,不再与他往来。王元离开时,李诚连送都不送。王元十分失望,他感受到人情冷暖,世态炎凉。他默默离开了京城,从此与李诚再无瓜葛。
C'era una volta uno studente di nome Li Cheng, che proveniva da una famiglia povera ma era diligente e studioso, e voleva intraprendere una carriera nella pubblica amministrazione. Andò nella capitale per sostenere gli esami, e lungo la strada incontrò un ricco giovane maestro di nome Wang Yuan. Wang Yuan era un uomo generoso ed era molto gentile con Li Cheng. I due viaggiarono insieme e si aiutarono a vicenda. Arrivati nella capitale, Wang Yuan fece in modo che Li Cheng alloggiasse in una stanza per gli ospiti nella sua casa, gli fornì cibo e alloggio e lo aiutò in tutto. Li Cheng era molto grato a Wang Yuan e pensò che un giorno avrebbe dovuto ricambiare il favore. Quando uscirono i risultati dell'esame, Li Cheng superò l'esame a pieni voti e divenne lo studioso più famoso del paese. Wang Yuan lo seppe e andò subito a congratularsi con lui e sperava che Li Cheng potesse trovargli un posto di lavoro. Ma ora che Li Cheng aveva successo, aveva anche ambizioni più alte, e non si curava più di Wang Yuan. Ignorò Wang Yuan e non ebbe più niente a che fare con lui. Quando Wang Yuan se ne andò, Li Cheng non lo salutò nemmeno. Wang Yuan fu molto deluso, e provò in prima persona il calore e il freddo delle relazioni umane. Lasciò silenziosamente la capitale e non ebbe più niente a che fare con Li Cheng da quel momento in poi.
Usage
常用作宾语、定语,形容人情世故的变化无常。
Spesso usato come oggetto e attributo per descrivere i cambiamenti imprevedibili nelle relazioni umane.
Examples
-
世态炎凉,人情冷暖,人生在世,不如意事十之八九。
shì tài yán liáng, rén qíng lěng nuǎn, rén shēng zài shì, bù rú yì shì shí zhī bā jiǔ
Le vicissitudini della vita, il caldo e il freddo dei rapporti umani, nella vita ci sono più che abbastanza cose che non vanno come previsto.
-
他体会到人情冷暖,世事变迁。
tā tǐ huì dào rén qíng lěng nuǎn, shì shì biàn qiān
Ha vissuto in prima persona il caldo e il freddo dei rapporti umani e i tempi che cambiano