以卵击石 Golpear un huevo contra una piedra
Explanation
比喻不估计自己的力量,而做力所不及的事情,最终会失败。
Metáfora para no calcular la propia fuerza y hacer cosas que no se pueden hacer, lo que finalmente conducirá al fracaso.
Origin Story
战国时期,墨子游说各国诸侯,宣传他的兼爱非攻思想。一次,墨子路遇一位相面先生。相面先生见他面色不佳,劝他不要前往齐国。墨子不以为然,认为迷信是战胜不了真理的,用迷信来否定真理,就好比以卵击石,对真理毫无损伤。他坚持前往,最终游说齐王成功,阻止了齐国进攻宋国。这个故事告诉我们,要坚持真理,不畏强权,但也要量力而行,切不可盲目自信。
Durante el período de los Reinos Combatientes, Mozi viajó a varios estados para promover su filosofía del amor universal y la no agresión. Una vez, Mozi se encontró con un adivino. El adivino vio que se veía mal y le aconsejó que no fuera a Qi. Mozi no estuvo de acuerdo, creyendo que la superstición no podía derrotar a la verdad, usar la superstición para negar la verdad era como golpear un huevo contra una piedra, sin causar daño a la verdad. Insistió en ir, persuadiendo finalmente al rey de Qi y evitando con éxito que Qi atacara a Song. Esta historia nos dice que debemos defender la verdad, no temer a los poderosos, pero también actuar según nuestra fuerza, y no ser ciegamente confiados.
Usage
多用于比喻做事不量力,结果失败。
Se usa a menudo para ilustrar que al hacer las cosas, uno no calcula correctamente su propia fuerza y por lo tanto fracasa.
Examples
-
他这种做法简直是以卵击石,自不量力。
tā zhè zhǒng zuòfǎ jiǎnzhí shì yǐ luǎn jī shí, zì bù liàng lì
Su proceder es sencillamente como golpear un huevo contra una piedra, es demasiado presuntuoso.
-
不要以卵击石,做一些力不从心的事情
bùyào yǐ luǎn jī shí, zuò yīxiē lì bù cóng xīn de shìqíng
No intentes golpear un huevo contra una piedra y hagas algo que no puedas hacer