以身许国 dedicar su vida al país
Explanation
指为了国家利益而贡献自己的一切,甚至生命。
Se refiere a contribuir con todo, incluso la propia vida, para el beneficio de la nación.
Origin Story
话说战国时期,一位名叫荆轲的侠士,他怀揣着一颗赤诚的爱国之心,一心想要刺杀秦王,解救天下苍生于水火之中。他深知此行凶险万分,甚至可能丧命,但他毫不犹豫地接受了任务,毅然决然地踏上了前往秦国的征程。临行前,他与挚友告别,并留下了一首慷慨激昂的诗句:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。”这首诗句,后来成为了千古绝唱,也成为了无数爱国志士的象征。荆轲最终虽然未能刺杀成功,但他的壮举却永远地铭刻在了历史的史册上,成为了后世人们效仿的榜样。他为了国家,以身许国,他的精神值得我们永远学习和传承。
En el período de los Estados Combatientes, un espadachín llamado Jing Ke, con un corazón patriótico ferviente, se propuso asesinar al rey de Qin para salvar al pueblo del caos. Sabiendo del peligro extremo y la posible muerte, aceptó fácilmente la misión y se embarcó en el viaje a Qin. Antes de partir, se despidió de su amigo cercano, dejando atrás un poema enérgico, "El viento aúlla, Yi Shui está frío; un hombre valiente parte, para no volver." Este poema se convirtió en un clásico atemporal y un símbolo para innumerables héroes patrióticos. Aunque el intento de asesinato de Jing Ke fracasó, su valiente acto permanece grabado para siempre en la historia, un ejemplo para las generaciones futuras. Por su país, ofreció su vida; su espíritu es digno de estudio e herencia eternos.
Usage
形容为国捐躯的伟大精神。
Describe el noble espíritu de sacrificarse por la patria.
Examples
-
他为了国家,甘愿以身许国。
ta weile guojia, ganyu yisheng xugu
Él estaba dispuesto a dedicar su vida al país.
-
为了人民的幸福,他以身许国,不怕牺牲。
weile renminde xingfu, ta yishengxugu, bu pa xisheng
Por la felicidad del pueblo, él sacrificó su vida por el país sin temor a la muerte.