以身许国 dédier sa vie à la patrie
Explanation
指为了国家利益而贡献自己的一切,甚至生命。
Désigne l'acte de donner tout, même sa vie, pour le bien de la nation.
Origin Story
话说战国时期,一位名叫荆轲的侠士,他怀揣着一颗赤诚的爱国之心,一心想要刺杀秦王,解救天下苍生于水火之中。他深知此行凶险万分,甚至可能丧命,但他毫不犹豫地接受了任务,毅然决然地踏上了前往秦国的征程。临行前,他与挚友告别,并留下了一首慷慨激昂的诗句:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。”这首诗句,后来成为了千古绝唱,也成为了无数爱国志士的象征。荆轲最终虽然未能刺杀成功,但他的壮举却永远地铭刻在了历史的史册上,成为了后世人们效仿的榜样。他为了国家,以身许国,他的精神值得我们永远学习和传承。
Pendant la période des Royaumes combattants, un épéiste nommé Jing Ke, animé d'un fervent patriotisme, entreprit d'assassiner le roi de Qin pour sauver le peuple du chaos. Conscient du danger extrême et de la mort possible, il accepta sans hésiter la mission et se lança dans le voyage vers Qin. Avant de partir, il fit ses adieux à son ami intime, laissant un poème vibrant, « Le vent hurle, Yi Shui est froid ; un brave homme part, pour ne jamais revenir. » Ce poème devint un classique intemporel et un symbole pour d'innombrables héros patriotes. Bien que la tentative d'assassinat de Jing Ke ait échoué, son acte courageux reste gravé à jamais dans l'histoire, un exemple pour les générations futures. Pour son pays, il offrit sa vie ; son esprit mérite un éternel étude et héritage.
Usage
形容为国捐躯的伟大精神。
Décrit le noble esprit de sacrifice pour la patrie.
Examples
-
他为了国家,甘愿以身许国。
ta weile guojia, ganyu yisheng xugu
Il était prêt à se dévouer pour le pays.
-
为了人民的幸福,他以身许国,不怕牺牲。
weile renminde xingfu, ta yishengxugu, bu pa xisheng
Pour le bonheur du peuple, il a sacrifié sa vie pour le pays sans craindre la mort.